Dentro de ese conjunto no figuran la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, la Ley de la Comisión de Administración Pública ni la Ley de la Tierra. | UN | أما قانون لجنة حقوق الإنسان وقانون لجنة الخدمة العامة وقانون لجنة الأراضي فهي غير مدرجة في هذه المجموعة من المسودات. |
Las funciones de la Comisión figuran en el artículo 9 de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, capítulo 48 del Repertorio de leyes de Zambia. | UN | ويُنص على مهام اللجنة في الفصل 9 من قانون لجنة حقوق الإنسان، الباب 48 من قوانين زامبيا. |
Se ha recordado que " la Ley de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades no garantiza derechos ni prohíbe discriminaciones. | UN | وأشاروا إلى أن " قانون لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص لا يكفل الحقوق ولا يمنع التمييز. |
En 1995 se aprobó la legislación sobre la creación de una Comisión de Derechos Humanos mediante la Ley de la Comisión de Derechos Humanos No. 21 de 1996. | UN | ١٨ - في عام ١٩٩٥، تم سن تشريع ﻹنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان بموجب قانون لجنة حقوق اﻹنسان رقم ٢١ لعام ١٩٩٦. |
El artículo 126B de la Ley de seguridad social limita la responsabilidad del Estado en la violación de la Ley de derechos humanos de 1993 y de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1977 por motivos de sexo o de estado civil al asignar ayudas a los ingresos. | UN | أما المادة 126 باء من قانون الضمان الاجتماعي فإنها تحد من مسؤولية الحكومة عن انتهاك قانون حقوق الإنسان لعام 1993 وقانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1977 على أساس الجنس والوضع العائلي عند توفير دعم الدخل؛ |
i) la Ley de la Comisión de Derechos Humanos 1999; | UN | ' 1` قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1999؛ |
Cabe señalar que el trabajador debe elegir si presenta la denuncia en virtud de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos o la Promulgación sobre Relaciones Laborales, puesto que no se puede llevar a cabo por ambas vías. | UN | ومن الأهمية ملاحظة أنه يجب أن يختار العامل ما إذا كان سيقدم الشكوى في إطار قانون لجنة حقوق الإنسان أو تعميم علاقات العمل، حيث أنه لا يمكن له أو لها إتخاذ الإجراءات تحت النظامين. |
59. la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 2004 dispone la protección de los defensores de derechos humanos. | UN | 59- ينص قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2004 على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El 18 de agosto de 2005 se ratificó la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, que convirtió a la CDHM en un órgano autónomo. | UN | وفي ١٨ آب/أغسطس ٢٠٠٥، صُدّق على قانون لجنة حقوق الإنسان الذي حوّل لجنة حقوق الإنسان الخاصة بملديف إلى هيئة قانونية مستقلّة. |
La Comisión no pudo ser miembro de pleno derecho del Foro debido a que en la Ley de la Comisión de Derechos Humanos se dispone que sólo pueden ser miembros de la Comisión personas de confesión musulmana. | UN | ولم تُمنح اللجنة العضوية التامة بسبب الحكم الوارد في قانون لجنة حقوق الإنسان الذي يحدّ من عضوية اللجنة ويجعلها تقتصر على المسلمين. |
Estas actividades se realizaron con arreglo al artículo 9 de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, capítulo 48 del Repertorio de leyes de Zambia, en el que se atribuyen a la Comisión las siguientes funciones: | UN | ونُفذت الأنشطة عملاً بالمادة 9 من قانون لجنة حقوق الإنسان، الباب 48 من قوانين زامبيا، وهي المادة التي تُنيط باللجنة المهام التالية: |
a) Investigar cualquier cuestión respecto de la cual podrían haberse violado los derechos humanos (heredada de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1977); | UN | (أ) التحقيق في أي مسألة قد تكون محل انتهاك لحقوق الانسان (حكم منقول عن قانون لجنة حقوق الانسان لعام 1977)؛ |
c) Informar al Primer Ministro acerca del cumplimiento de los instrumentos internacionales de derechos humanos (heredado de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1977); | UN | (ج) رفع تقرير إلى رئيس الوزراء عن مراعاة الصكوك الدولية لحقوق الانسان (حكم منقول عن قانون لجنة حقوق الانسان لعام 1977)؛ |
68. Esta ley, que entró en vigor el 1º de febrero de 1994 y sustituyó a la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1977 y a la Ley de relaciones raciales de 1971, surtió los siguientes efectos: | UN | 68- حل هذا التشريع الذي بدأ نفاذه في 1 شباط/فبراير 1994 محل قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1977 وقانون العلاقات بين الأجناس لعام 1971. وقد: |
72. La Ley de derechos humanos de 1993 entró en vigor el 1º de febrero de 1994, refundiendo las disposiciones de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1977 y de la Ley de relaciones raciales de 1971. | UN | 72 - دخل قانون حقوق الإنسان لعام 1993 حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير عام 1994، وأدمج أحكام قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1997 وقانون العلاقات بين الأجناس لعام 1971. |
6. El Comité encomia al Estado Parte por haber establecido la Comisión de Derechos Humanos en virtud de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos (2000). | UN | 6- وتثني اللجنة علـى الدولـة الطـرف لإنشائها لجنة حقوق الإنسان بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان (2000). |
13. Al Comité le preocupa que la Comisión de Derechos Humanos, que fue establecida por la Ley de la Comisión de Derechos Humanos (2000), todavía no esté en funcionamiento. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق لأن لجنة حقوق الإنسان المنشأة بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان (2000) ليست مهيأة للعمل بعد. |
72. Esta ley, que entró en vigor el 1º de febrero de 1994, es una refundición de las disposiciones de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1997 y la Ley de relaciones raciales de 1971. | UN | 72- بدأ نفاذ هذا التشريع في 1 شباط/فبراير 1994، وهو يجمع بين أحكام قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1977 وأحكام قانون العلاقات بين الأجناس لعام 1971. |
El Estado Parte afirmó que el peticionario había tenido la oportunidad de entablar una acción en relación con la exhibición de un letrero desde la tribuna ante el Tribunal Federal de Australia, aduciendo una violación de la Ley sobre la discriminación racial y de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades de 1986. | UN | ذكرت الدولة الطرف أن مقدم الطلب قد أتيحت لـه فرصة رفع دعوى أمام محكمة أستراليا الاتحادية بشأن تعليق اللافتة على مدرَّج المتفرجين في الملعب، مدعياً الإخلال بأحكام قانون مناهضة التمييز العنصري وقانون لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لعام 1986. |
El Subcomité pide a las autoridades que aclaren si la Ley de la Comisión de Derechos Humanos ha entrado en vigor y, de no ser así, que faciliten información sobre el calendario previsto para ello. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب تطلب من السلطات أن توضح ما إذا كان القانون المتعلق بلجنة حقوق الإنسان قد بدأ نفاذه، فإن لم يبدأ، أن توفر المعلومات عن الجدول الزمني المقرر لبدء نفاذه. |
5. Según la JS1, en diciembre de 2003 se estableció la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas en virtud de un decreto presidencial y en agosto de 2005 se aprobó la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas. | UN | 5- حسبما أفادت به الورقة المشتركة 1، أنشئت لجنة ملديف لحقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2003 بمرسوم رئاسي، في حين اعتُمِد القانون المتعلق بها في آب/ أغسطس 2005. |
Aunque la Relatora Especial acoge con satisfacción la reciente aprobación de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, observa que ésta no satisface plenamente los requisitos de los Principios de París y que al subrayar indebidamente que los miembros de esa Comisión deben ser musulmanes, contradice el espíritu mismo de respeto de los derechos humanos. | UN | وبينما ترحب المقررة الخاصة باعتماد القانون الخاص بلجنة حقوق الإنسان مؤخراً، فإنها تلاحظ أنه لا يفي تماماً بالشروط الواردة في مبادئ باريس وأنه يشدد بغير وجه حق على أن أعضاء لجنة حقوق الإنسان يجب أن يكونوا مسلمين مما يتنافى والمسعى لمراعاة حقوق الإنسان. |