Las prestaciones mencionadas fueron abolidas por la ley de la República de Kazajstán de 7 de abril de 1999. | UN | وقد ألغيت الاستحقاقات المذكورة أعلاه بموجب قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999. |
Este derecho ha sido suspendido por la ley de la República de Kazajstán de fecha 7 de abril de 1999. | UN | وقد أوقف هذا الاستحقاق بموجب قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 7 نيسان/ أبريل 1999. |
la ley de la República de Kazajstán sobre los medios de información masivos contiene una disposición que regula la venta de publicaciones eróticas y prohíbe la transmisión de programación pornográfica. | UN | ويتضمن قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بوسائط الإعلام الجماهيري بندا ينظم بيع المنشورات الإباحية ويحظر بث برامج من هذا النوع. |
la ley de la República de Kazajstán sobre los medios de difusión contiene un artículo especial para este fin, el artículo 14, que rige la venta de material impreso con contenido erótico y prohíbe la transmisión de programas pornográficos. | UN | وترد في قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائل الإعلام مادة خاصة هي المادة 14 التي تحكم بيع المطبوعات ذات المضمون الخلاعي، والتي تحظر بث مواد إباحية. |
De acuerdo con la ley de la República de Kazajstán sobre protección social de las víctimas del desastre ecológico en la Zona del Mar de Aral, los jubilados y las personas discapacitadas reciben los siguientes beneficios: | UN | 61 - وفقا لقانون جمهورية كازاخستان المتعلق بالحماية الاجتماعية لضحايا الكارثة الايكولوجية في منطقة بحر آرال، يحصل أصحاب المعاشات التقاعدية والمعوقون على ما يلي: |
Con arreglo al apartado 2 del artículo 7 de la ley de la República de Kazajstán sobre el trabajo en la República de Kazajstán, los trabajadores tiene derecho a igual remuneración por trabajo de igual valor, sin discriminación de ningún tipo. | UN | بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 7 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بالعمل في جمهورية كازاخستان، يكون للعامل الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، دون أي نوع من التمييز. |
De conformidad con el artículo 9 de la ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, se exige para la celebración de un matrimonio que tanto el hombre como la mujer que han de casarse den voluntariamente su consentimiento y que ambos estén en edad de contraer matrimonio. | UN | وبموجب المادة 9 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، فإن شروط عقد الزواج هي إعراب الرجل والمرأة كليهما الراغبين في الزواج عن قبولهما الاختياري، وأن يكونا قد بلغا السن المحددة للزواج. |
Con arreglo al artículo 29 de la ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, los cónyuges resuelven conjuntamente las cuestiones relativas a la maternidad, la paternidad, la crianza y educación de los hijos y otros asuntos de la vida familiar. | UN | فبموجب المادة 29 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، يشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم، وغيرها من أمور الحياة الأسرية. |
Los beneficios precedentes han sido suspendidos por la ley de la República de Kazajstán de 7 de abril de 1999 hasta el 1° de diciembre de 2000. | UN | وقد أوقفت حتى 1 كانون الأول/ديسمبر 2000 الاستحقاقات المذكورة أعلاه بموجب قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999. |
la ley de la República de Kazajstán sobre la prestación estatal especial, de fecha 5 de abril de 1999, fijó como sigue el monto de la prestación: | UN | وقد حدد قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 5 نيسان/أبريل 1999 المتعلق بالاستحقاق الخاص المقدم من الدولة في جمهورية كازاخستان فئات الاستحقاق الخاص المقدم من الدولة، على النحو التالي: |
Con arreglo al artículo 26 de la ley de la República de Kazajstán de fecha 24 de marzo de 1998, titulada " De los instrumentos jurídicos normativos " , las modalidades de la aplicación de las leyes se determina en las leyes mismas, o bien mediante leyes separadas. | UN | ووفقا للمادة 26 من قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 24 آذار/ مارس 1998 بشأن القوانين واللوائح، يحدد إجراء دخول القوانين حيز النفاذ في القوانين نفسها أو في قوانين منفصلة. |
la ley de la República de Kazajstán sobre partidos políticos que se aprobó en 2002 contribuyó a realzar la función y la autoridad de los partidos en la vida sociopolítica de la sociedad y el Estado, a la vez que alentó las actividades partidistas tendientes a crear un electorado estable y a trabajar sistemáticamente dentro de él. | UN | وقد ساعد قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بالأحزاب السياسية، الذي صدر في عام 2002، على الارتقاء بدور ونفوذ الأحزاب في الحياة الاجتماعية والسياسية للمجتمع والدولة، كما شجع أنشطة هذه الأحزاب في مجال إيجاد كتلة مستقرة من الناخبين والعمل معها بانتظام. |
En virtud de la ley de la República de Kazajstán sobre la incorporación de enmiendas y adiciones a determinados instrumentos de la República de Kazajstán, se están introduciendo enmiendas que elevan el límite máximo de las sanciones en determinados artículos del Código Penal en los que se define la responsabilidad por delitos sexuales, particularmente delitos contra menores. | UN | ويتضمن قانون جمهورية كازاخستان بشأن إدخال تعديلات وإضافات على بعض تشريعات جمهورية كازاخستان تعديلات تقضي برفع الحد الأقصى للعقوبات في بعض مواد القانون الجنائي التي تحدد المسؤولية عن الجرائم الجنسية، ولا سيما ضد القصّر. |
Se ha preparado un proyecto de ley sobre la incorporación de enmiendas y adiciones a la ley de la República de Kazajstán sobre el trabajo en la República de Kazajstán en las que se prohíbe a los empleadores cancelar los contratos de mujeres embarazadas o mujeres con niños de menos de un año y medio de edad. | UN | وقد أُعدّ في الوقت الراهن مشروع قانون بشأن إدخال تعديلات وإضافات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بالعمل في جمهورية كازاخستان، الذي يحظر على صاحب العمل إلغاء العقود المبرمة مع الحوامل أو مع النساء ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام ونصف العام. |
Ley No. 378-II de la República de Kazajstán, de 8 de enero de 2003, sobre la introducción de enmiendas en la ley de la República de Kazajstán sobre el pago de | UN | قانون جمهورية كازاخستان رقم 378-II بشأن إدخال تعديلات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بتقديم معاشات تقاعدية، المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2003 |
Ley No. 503-II de la República de Kazajstán, de 4 de diciembre de 2003, sobre la introducción de enmiendas en la ley de la República de Kazajstán sobre actividades turísticas en la República de Kazajstán | UN | قانون جمهورية كازاخستان رقم 503-II بشأن إدخال تعديلات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بالأنشطة السياحية في جمهورية كازاخستان، المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
Ley No. 509-II de la República de Kazajstán, de 19 de diciembre de 2003, sobre la incorporación de enmiendas y adiciones a la ley de la República de Kazajstán sobre los medios de difusión | UN | قانون جمهورية كازاخستان رقم 509-II بشأن إدخال تعديلات وإضافات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بوسائل الإعلام، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
Ley No. 524-II de la República de Kazajstán, de 27 de enero de 2004, sobre la incorporación de enmiendas y adiciones a la ley de la República de Kazajstán sobre el empleo | UN | قانون جمهورية كازاخستان رقم 524-II بشأن إدخال تعديلات وإضافات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بالعمالة، المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 2004 |
Ley No. 569-II de la República de Kazajstán, de 5 de julio de 2004, sobre la incorporación de enmiendas y adiciones a la ley de la República de Kazajstán sobre adquisiciones del Estado | UN | قانون جمهورية كازاخستان رقم 569-II بشأن إدخال تعديلات وإضافات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بمشتريات الدولة، المؤرخ 5 تموز/يوليه 2004 |
A partir del 1° de enero de 1999, de conformidad con la ley de la República de Kazajstán sobre la protección social de las personas discapacitadas, se está prestando asistencia financiera a los niños discapacitados que reciben educación y enseñanza en el hogar, por un monto equivalente al costo del cuidado de los niños discapacitados en instituciones especiales. | UN | ووفقا لقانون جمهورية كازاخستان بشأن الحماية الاجتماعية للأطفال المعوقين في جمهورية كازاخستان واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999، يقدم دعم مادي للأطفال المعوقين الذين يجري تربيتهم وتعليمهم في منازلهم، بمبلغ يعادل تكاليف إلحاق الأطفال المعوقين في المدارس الداخلية الخاصة بالأطفال المعوقين. |
A partir de abril de 1999, la prestación establecida por la ley de la República de Kazajstán sobre beneficios estatales especiales para los niños discapacitados menores de 16 años, fue sustituida por un beneficio estatal especial equivalente a 0,9 del índice contable mensual. | UN | واعتبارا من نيسان/أبريل 1999، وبدلا من الاستحقاقات الممنوحة وفقا لقانون جمهورية كازاخستان بشأن الاستحقاقات الخاصة من الدولة إلى الأطفال المعوقين دون سن السادسة عشرة تُدفع استحقاقات خاصة من الدولة بنسبة 0.9 في المائة من المؤشر المحسوب شهريا . |