"la ley de los derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون حقوق الطفل
        
    • بقانون حقوق الطفل
        
    • وقانون حقوق الطفل
        
    • لقانون حقوق الطفل
        
    • القانون المتعلق بحقوق الطفل
        
    Los artículos anteriormente mencionados prevén que el padre debe ocuparse de establecer vínculos afectivos y familiares con su hijo y que la madre debe amamantarlo al nacer, de conformidad con el artículo 77 de la Ley de los derechos del niño. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    la Ley de los derechos del niño también será simplificada y traducida a los principales idiomas nigerianos para facilitar su divulgación y difusión. UN وجرى أيضا تبسيط قانون حقوق الطفل وترجمته إلى اللغات النيجيرية الرئيسية لتسهيل الدعوة له وتعميمه.
    la Ley de los derechos del niño fija en 18 años la edad mínima para contraer matrimonio y prohíbe el matrimonio y los esponsales precoces. UN ينص قانون حقوق الطفل على أن السن الدنيا للزواج هي 18 سنة ويحظر خطوبة الأطفال وزواجهم.
    la Ley de los derechos del niño se promovió a nivel federal y se promulgó después en el marco de un diálogo con los gobiernos estatales para tener en cuenta las necesidades locales. UN لقد شُرع في وضع قانون حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ثم نُشر في حوار مع الحكومات المحلية ليراعي المتطلبات المحلية.
    Se han añadido nuevas disposiciones al proyecto de modificación de la Ley de los derechos del niño que prohíben las mutilaciones genitales femeninas. UN كما تضمن مشروع تعديلات قانون حقوق الطفل مسألة تحريم ختان الإناث.
    De conformidad con la Ley de los derechos del niño, se han realizado esfuerzos para procurar el enjuiciamiento de aquellos que violan los derechos de los niños. UN وتُبذل جهود لضمان ملاحقة منتهكي حقوق الأطفال المنصوص عليها في قانون حقوق الطفل أمام القضاء والدفاع عن حقوق الأطفال.
    Algunos estados ya han aplicado las disposiciones de la Ley de los derechos del niño mediante el establecimiento de Comités para la aplicación de los derechos de los niños (CRIC). UN وشرعت فعلاً بعض الولايات في تنفيذ قانون حقوق الطفل بإنشاء لجان لإنفاذ حقوق الأطفال.
    1312. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de los derechos del niño de 1996, que da fe de la voluntad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones derivadas de la Convención. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    1312. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de los derechos del niño de 1996, que da fe de la voluntad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones derivadas de la Convención. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    297. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de los derechos del niño de 1996, que da fe de la voluntad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones derivadas de la Convención. UN 297- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    355. la Ley de los derechos del niño consagra jurídicamente el derecho a la educación sin restricciones de ningún tipo. UN 355- كِرّس قانون حقوق الطفل الحق قانوناً في التعليم دون قيد من أي نوع كان.
    Así, la Ley de los derechos del niño establece que los niños refugiados que hayan perdido sus hogares o bienes durante el desarrollo de actuaciones militares o conflictos armados en el territorio de la nación o en otros territorios tienen derecho a que se protejan sus intereses. UN وهكذا ينص قانون حقوق الطفل على أن الأطفال اللاجئين الذين فقدوا منازلهم أو ممتلكاتهم أثناء الأعمال العسكرية أو الصراعات المسلحة في الأراضي الوطنية أو غيرها لهم الحق في حماية مصالحهم.
    52. En la Ley de los derechos del niño se subraya la necesidad de proteger el interés superior del niño y se atiende primordialmente a esa consideración. UN 52- ويؤكد قانون حقوق الطفل على حماية مصالح الطفل الفضلى ويعطيها أولوية على ما سواها من الاعتبارات.
    Los legisladores yemenitas también han reconocido el derecho del niño a preservar su identidad en el marco jurídico que apoya tal derecho y de conformidad con los artículos 14, 17 y 19 de la Ley de los derechos del niño. UN كما منح المشرع اليمني الطفل حق الحفاظ على الهوية في سياق أحكام ونصوص قانونية عززت هذه الحقوق وفقا لما تضمنه قانون حقوق الطفل في المواد ١٤، و١٧، و١٩.
    137. la Ley de los derechos del niño dedica una sección completa al mantenimiento del niño y al procedimiento para cobrar la pensión alimenticia. UN ١٣٧- أفرد قانون حقوق الطفل فصلا كاملا حددت فيه أحكام النفقة وكيفية تحصيلها.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la mayoría de los estados septentrionales no hayan incorporado aún la Ley de los derechos del niño y que, según se informa, algunos de los estados que han aprobado esa legislación hayan adoptado una definición de niño que no es conforme con la establecida en la Convención. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن معظم الولايات الشمالية من الدولة الطرف لم تأخذ بعد بقانون حقوق الطفل وإزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الولايات التي مرَّرت هذا التشريع قد اعتمدت تعريفاً للطفل على نحو لا يمتثل للاتفاقية.
    la Ley de los derechos del niño constituye el instrumento jurídico fundamental para la protección de los niños contra la violencia; 22 estados de la Federación han promulgado leyes sobre los derechos del niño. UN وقانون حقوق الطفل هو الأداة القانونية الأساسية لحماية الأطفال من العنف. وأصدرت 22 ولاية من ولايات الاتحاد قوانين لحقوق الطفل.
    Bangladesh alentó a que se aplicara plenamente la Ley de los derechos del niño. UN وحثت بنغلاديش على التنفيذ الكامل لقانون حقوق الطفل.
    74. Los derechos de los niños se consagran en la Ley de los derechos del niño de 2007. UN 74- يحمي حقوق الطفل القانون المتعلق بحقوق الطفل الصادر في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more