"la ley de nacionalidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الجنسية
        
    • قانون المواطَنة
        
    • قانون جنسية
        
    • لقانون الجنسية في
        
    • القانون اﻷوكراني بشأن
        
    • وقانون الجنسية لعام
        
    • لقانون الجنسية لعام
        
    • لقانون المواطنة
        
    • قانون المواطنة لعام
        
    Mediante la Ley de Nacionalidad de 1998 se enmendó esta disposición y se dio a la mujer plena igualdad con el hombre en la elección de la nacionalidad de sus hijos. UN وتم تعديل هذا النص بموجب قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ الذي منح المرأة المساواة الكاملة مع الرجل في تقرير جنسية أطفالها.
    En el presente informe se ofrecen más detalles sobre la Ley de Nacionalidad de Viet Nam, de 1998. UN أما هذا التقرير فإنه يورد مدخلات إضافية بشأن قانون الجنسية الفييتنامي لعام 1998.
    En la Ley de Nacionalidad de 1998 se reconoció la igualdad de derechos en lo relativo a la naturalización, el cambio de nacionalidad y la decisión sobre la nacionalidad de sus hijos. UN ومنحهـن قانون الجنسية لعام 1998 حقوقا متساوية فيما يتعلق بالتجنُّـس وتغيير الجنسية وتقـرير جنسية أطفالهن.
    la Ley de Nacionalidad de Bahrein de 1963, modificada, regula las condiciones en que se puede adquirir la nacionalidad y las circunstancias en que se puede privar de ella. UN وينظم قانون الجنسية البحريني لسنة 1963 وتعديلاته الجنسية البحرينية بما في ذلك حالات إسقاط الجنسية وشروط اكتسابها.
    Por ejemplo, la aplicación de la Ley de Nacionalidad de Jordania puede dar lugar a que un niño sea apátrida. UN وعلى سبيل المثال، قد يؤدي تنفيذ قانون الجنسية الأردنية إلى حرمان الطفل من الجنسية.
    Por ejemplo, la aplicación de la Ley de Nacionalidad de Jordania puede dar lugar a que un niño sea apátrida. UN وعلى سبيل المثال، قد يؤدي تنفيذ قانون الجنسية الأردنية إلى حرمان الطفل من الجنسية.
    la Ley de Nacionalidad de Argelia no contiene disposiciones específicas sobre los apátridas, pero proporciona suficientes garantías para combatir la apatridia con arreglo al derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN ولا يتضمن قانون الجنسية الجزائري أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية لكنه ينص على ضمانات كافية لمكافحة ظاهرة انعدام الجنسية وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Con arreglo a la Ley de Nacionalidad de la República Popular China, China no reconoce la doble nacionalidad a ninguno de sus nacionales. UN بموجب قانون الجنسية لجمهورية الصين الشعبية، لا تعترف الصين بالجنسية المزدوجة لأي مواطن صيني.
    la Ley de Nacionalidad de Kenya se está poniendo en consonancia con la Constitución en la actualidad. UN ويجري في الوقت الحاضر مواءمة قانون الجنسية الكينية مع الدستور.
    En virtud de la Ley de Nacionalidad de 1994 se aprobaron las disposiciones igualitarias de la Constitución al respecto. UN ويدعم قانون الجنسية لسنة 1994 الأحكام المنظمة للجنسية في الدستور والقائمة على المساواة.
    :: Al mismo tiempo, la Ley de Nacionalidad de 2008 contiene disposiciones que aseguran el derecho a mantener la nacionalidad en general y los derechos garantizados de nacionalidad en particular. UN :: وفي الوقت نفسه، يتضمن قانون الجنسية لعام 2008 أيضا أحكاما تتعلق بضمان الحق في الاحتفاظ بالجنسية بصفة عامة والحق في ضمان الجنسية بصفة خاصة؛
    63. Los miembros instaron al Gobierno a revisar la Ley de Nacionalidad de 1961 con miras a eliminar la discriminación por motivos de sexo. UN ٣٦ - حث اﻷعضاء الحكومة على اعادة النظر في قانون الجنسية لعام ١٦٩١، بهدف ازالة التمييز بين الجنسين.
    561. El reconocimiento de la nacionalidad en el Reino y, por consiguiente, en Aruba, se prevé en la Ley de Nacionalidad de los Países Bajos. UN ٥٦٢- وترد اﻷحكام الخاصة بالاعتراف بجنسية المملكة، وبالتالي بجنسية أروبا، في قانون الجنسية الهولندية.
    El Gobierno de Kuwait se reserva el derecho de no aplicar las disposiciones que figuran en el párrafo 2 del artículo 9 de la Convención, en la medida en que contravienen la Ley de Nacionalidad de Kuwait, que establece que la nacionalidad de un niño estará determinada por la del padre. UN تحتفظ حكومة الكويت بحقها بعدم تطبيق حكم الفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية وذلك لعدم اتفاقها مع قانون الجنسية الكويتي الذي ينص على تبعية الابن ﻷبيه في اكتساب الجنسية.
    El Gobierno de Kuwait se reserva el derecho a no aplicar las disposiciones del párrafo 2 del artículo 9 de la Convención por cuanto están en conflicto con lo dispuesto en la Ley de Nacionalidad de Kuwait, en virtud de la cual la nacionalidad de los hijos se determinará de acuerdo con la nacionalidad del padre. UN تحتفظ حكومة الكويت بحقها بعدم تطبيق حكم الفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية وذلك لعدم اتفاقها مع قانون الجنسية الكويتي الذي ينص على تبعية الابن ﻷبيه في اكتساب الجنسية.
    El Gobierno de Kuwait se reserva el derecho de no aplicar las disposiciones que figuran en el párrafo 2 del artículo 9 de la Convención, en la medida en que contravienen la Ley de Nacionalidad de Kuwait, que establece que la nacionalidad de un niño estará determinada por la del padre. UN تحتفظ حكومة الكويت بحقها بعدم تطبيق حكم الفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية وذلك لعدم اتفاقها مع قانون الجنسية الكويتي الذي ينص على تبعية الابن ﻷبيه في اكتساب الجنسية.
    A lo largo de muchos años, la Ley de Nacionalidad de Turquía ha fundamentado el concepto de " nacionalidad " sobre el principio de igualdad entre mujeres y hombres. UN أرسى قانون المواطَنة التركي مفهوم " الجنسية " استناداً إلى مبدأ المساواة بين النساء والرجال لسنوات.
    Por lo que respecta a la legislación en materia de nacionalidad, la Ley de Nacionalidad de la Federación de Bosnia y Herzegovina ha sido examinada en varias reuniones y ya se ha preparado un proyecto. UN أما فيما يتعلق بتشريعات الجنسية، فقد جرت في عدة اجتماعات مناقشة قانون جنسية اتحاد البوسنة والهرسك، وفرغ من إعداد مشروعه.
    Preguntó qué medidas había previsto adoptar para evitar que los niños quedaran en condición de apatridia, puesto que, en virtud de la Ley de Nacionalidad de Brunei Darussalam, las madres no podían transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وسألت عن التدابير التي يُزمع اتخاذها للحؤول دون حرمان الأطفال من الجنسية حيث إنه لا يحق للأمهات، طبقاً لقانون الجنسية في بروني، نقل جنسيتهن إلى أطفالهن.
    104. Con arreglo a la Ley de Nacionalidad de Ucrania, aprobada en el período objeto del informe, ningún ciudadano ucranio puede ser privado de su otra nacionalidad. UN ٤٠١- وبمقتضى القانون اﻷوكراني بشأن مواطنية أوكرانيا الذي أقر خلال فترة التقرير، لا يمكن تجريد مواطن أوكراني من مواطنيته اﻷخرى.
    En la Ley de Nacionalidad de 1998 se reconoce la plena igualdad de derechos de la mujer con el hombre en lo que se refiere a la adquisición, la modificación o el mantenimiento de su nacionalidad. UN وقانون الجنسية لعام 1998 يمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإحتفاظ بها.
    232. El Comité valora positivamente la entrada en vigor en diciembre de 2002 de la enmienda a la Ley de Nacionalidad de 1991 en lo que concierne al procedimiento de adquisición de la misma por ciertas categorías de residentes en el país. UN 232- وممّا يشجّع اللجنة بدء نفاذ القانون المعدِّل لقانون الجنسية لعام 1991، وذلك في كانون الأول/ديسمبر 2002، بشأن إجراءات حصول فئات معينة من الأشخاص المقيمين في سلوفينيا على جنسية جمهورية سلوفينيا.
    Con arreglo a la Ley de Nacionalidad de 1951, el padre puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, pero no la madre. UN ووفقا لقانون المواطنة لعام ١٩٥١، يمكن أن تنتقل المواطنة من اﻷب إلى أبنائه ولكنه لا يمكن أن تنتقل إليهم عن طريق اﻷم.
    Después de destacar que se ha informado al Comité de que se estaban modificando ciertos aspectos de la Ley de nacionalidad, de 1951, incluida la cuestión de la transmisión de la nacionalidad, la oradora pregunta si hay otros aspectos de esa Ley que hayan de examinarse. UN وأشارت إلى ما ذكر للجنة من أنه يجري تعديل بعض جوانب قانون المواطنة لعام 1951، بما في ذلك نقل الجنسية، وسألت إن كان لذلك القانون أية جوانب أخرى تحتاج إلى التعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more