En 1993, el Gobierno anunció cambios en la Ley de normas sobre el empleo para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores a destajo. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أعلنت الحكومة عن تغييرات في قانون معايير العمالة لحماية أجور وظروف عمل العاملين في بيوتهم. |
En 1998, una revisión de la Ley de normas laborales estableció el tope para el número de horas extraordinarias y las medidas que han de adoptarse en caso de incumplimiento. | UN | وقد وضع تنقيح قانون معايير العمل في عام ٨٩٩١ حدا أقصى لساعات العمل الاضافية ونص على اتخاذ إجراءات في حالة عدم الامتثال. |
la Ley de normas Laborales otorga a las mujeres el derecho a 60 días de licencia de maternidad con sueldo y a dos períodos diarios de 30 minutos para las madres con niños menores de 1 año. | UN | ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم. |
Este principio básico de la Constitución se detalla en la Ley para el Desarrollo de la Condición de la Mujer y en la Ley de normas Laborales. | UN | ويفسر هذا المبدأ الأساسي للدستور قانون تنمية المرأة وقانون معايير العمل. |
En virtud de la enmienda a la Ley de normas laborales, R.S.N.W.T. de 1988, se establecieron distintas tasas según la edad del empleado y el lugar donde se lleve a cabo el trabajo. | UN | وبموجب تعديل لقانون معايير العمل لعام ٨٨٩١ حددت مستويات أجور مختلفة رهناً بسن العامل والمكان الذي يتم فيه العمل. |
Las disposiciones relativas a la licencia de maternidad se fijan en la Ley de normas de empleo. | UN | وترد اﻷحكام الخاصة بإجازة اﻷمومة في قانون معايير الاستخدام. |
52. A partir de junio de 1998, la Ley de normas laborales no se aplica a las empresas con menos de cinco trabajadores fijos. | UN | 52- ولم يكن قانون معايير العمل سارياً، في حزيران/يونيه 1998، على أماكن العمل التي تضم أقل من 5 عمال دائمين. |
53. la Ley de normas laborales prohibe cualquier discriminación por motivo de nacionalidad. | UN | 53- ويحظر قانون معايير العمل أي تمييز يقوم على أساس الجنسية. |
432. la Ley de normas sobre el empleo exige que los empleadores ofrezcan un ambiente laboral libre de hostigamiento. | UN | 432 - يتطلب قانون معايير التوظيف من أرباب العمل أن يكفلوا بيئة عمل خالية من المضايقات. |
El artículo 4 de la Ley de normas laborales prohíbe el trato discriminatorio en materia salarial por motivos fundados exclusivamente en el género. | UN | تحظر المادة 4 من قانون معايير العمل المعاملة التمييزية في الأجور على اساس نوع الجنس دون غيره. |
La Comisión también señaló que durante el período comprendido entre 1996 y 2001 las inspecciones de trabajo constataron 58 casos de violaciones del artículo 4 de la Ley de normas laborales, pero que ninguno de ellos se remitió a la Fiscalía. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه خلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 كشف مفتشو العمل عن 58 حالة انتهاك للبند 4 من قانون معايير العمل، ولكن لم تجر إحالة أي منها إلى مكتب المدعي العام. |
la Ley de normas de trabajo proporciona orientación en esta esfera. | UN | ويوفر قانون معايير العمل إرشادات في هذا المجال. |
De conformidad con el artículo 6 de la Ley de normas laborales, los empleadores no pueden discriminar a los trabajadores, en cuanto a sus condiciones de trabajo, por motivos de nacionalidad. | UN | تنص المادة 6 من قانون معايير العمل على أنه ينبغي لأصحاب العمل عدم التمييز ضد العمال في شروط عملهم على أساس جنسيتهم. |
Los hogares dedicados al cuidado de personas han de estar registrados en la Comisión sobre la Calidad de la Atención en virtud de la Ley de normas mínimas de atención de 2000. | UN | وتسجل دور الرعاية في اللجنة المعنية بنوعية الرعاية بموجب قانون معايير الرعاية لعام 2000. |
En 1992, el Gobierno de la Isla Príncipe Eduardo aprobó la Ley de normas sobre el empleo. | UN | ٢٠٩ - في عام ١٩٩٢، أقرت حكومة جزيرة اﻷمير ادوارد قانون معايير العمالة. |
la Ley de normas sobre el empleo exige a los empleadores que proporcionen un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. | UN | ٢١٠ - ويتطلب قانون معايير العمالة من أرباب العمل توفير بيئة عمالة خالية من المضايقة الجنسية. |
la Ley de normas Laborales ha sido enmendada para incluir la licencia para los progenitores sin goce de sueldo hasta 34 semanas. | UN | ٣٩٨ - عدل ' قانون معايير العمل ' ﻹدراج الاجازة الوالدية بدون أجر حتى ٣٤ أسبوعا. |
la Ley de normas sobre beneficios de Pensión entró en vigor a partir de enero de 1993. | UN | ٧٨٨ - وبدأ نفاذ قانون معايير استحقاقات المعاش التقاعدي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Recomendó que se revisaran la Ley de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, la Ley sobre los trabajadores a tiempo parcial y la Ley de normas laborales. | UN | وأوصى بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمالة بين الرجال والنساء؛ وقانون العمل بعض الوقت؛ وقانون معايير العمل. |
Por otra parte, el Ministerio proporciona orientación correctiva cuando se violan disposiciones de la Ley de normas laborales. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت الوزارة تقدم توجيهات تصحيحية لانتهاكات هذه الأحكام طبقا لقانون معايير العمل. |
El artículo 4 de la Ley de normas laborales prohíbe la discriminación salarial por razón del sexo. | UN | تحظر المادة ٤ من قانون القواعد المتعلقة بالعمل التمييز في اﻷجر على أساس نوع الجنس . |
En el artículo 24 de la Ley de garantía de los ingresos se estipulaba que programas como el Programa para el empleo en prácticas no estaban sujetos a los requisitos establecidos en la Ley de normas laborales, el Código del Trabajo y los convenios colectivos. | UN | وتنصّ المادة 24 من القانون المتعلق بأمن الدخل على أن البرامج من قبيل برنامج التدريب في مكان العمل لا تخضع لأحكام القانون المتعلق بمعايير العمل وقانون العمل والاتفاقات الجماعية. |
La mutilación genital femenina está prohibida desde 1998, cuando se aprobó la Ley de normas especiales sobre delitos sexuales. | UN | وتم حظر ختان الإناث منذ عام 1998 باعتماد قانون الأحكام الخاصة بالجرائم الجنسية، 1998. |
Situación de la mujer con arreglo a la Ley de normas Laborales 11 | UN | حالة المرأة في ظل قانون قواعد العمل |
En la Ley de normas escolares (Escocia) de 2000 se estableció la presunción de la educación en escuelas normales y se estableció el derecho de todos los niños y jóvenes a educarse con los demás niños de su edad en esas escuelas, a menos que haya buenas razones para no hacerlo. | UN | ويقوم قانون المعايير المطبقة في المدارس الاسكتلندية وغيرها لعام 2000 على افتراض وجود تعليم عام وينشئ حقاً لجميع الأطفال والشباب في تلقي تعليمهم إلى جانب أقرانهم في مدارس عامة، وذلك ما لم تكن هناك أسباب معقولة تحول دون ذلك. |