En la Ley de procedimiento administrativo se prevé un procedimiento para apelar una decisión administrativa. | UN | وينص قانون الإجراءات الإدارية على إجراء للطعن في قرار إداري. |
655. Con respecto a los testigos, la Ley de procedimiento administrativo establece que cualquier persona capaz de observar los hechos de que se trate y de probar esa observación, puede ser testigo en un procedimiento administrativo. | UN | 655- وفيما يتعلق بالشهود، ينص قانون الإجراءات الإدارية على أنه يجوز لكل شخص كان قادراً على مشاهدة الوقائع التي يشهد فيها، وبوسعه إثبات تلك المشاهدة، أن يكون شاهداً في إجراءات إدارية. |
Además, el Comité observa con preocupación que en la República Srpska, los tribunales municipales que examinan las solicitudes de pensión de invalidez con arreglo al artículo 25 de la Ley de protección de las víctimas civiles de la guerra y el artículo 190 de la Ley de procedimiento administrativo, exigen que los familiares demuestren, mediante un certificado de defunción, que su pariente ha sido objeto de desaparición forzada. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لكون المحاكم البلدية في جمهورية صربسكا تشترط أن يقدم أفراد الأسرة أدلة في شكل شهادة وفاة تثبت أن قريبهم قد تعرض للاختفاء القسري عند تقييم طلب الحصول على معاش العجز بموجب المادة 25 من قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين والمادة 190 من قانون الإجراءات الإدارية. |
650. Los procedimientos administrativos se rigen por la Ley de procedimiento administrativo general (Ur. 1. | UN | 650- تتم الإجراءات الإدارية طبقاً لقانون الإجراءات الإدارية العامة (Ur. 1. |
Según otra orden de detención de 18 de junio de 2004, la policía de la ciudad de Wuhan detuvo al Sr. Peng el 17 de junio de 2004 por " presuntas infracciones de la Ley de procedimiento administrativo " y lo trasladó al Centro de Detención Nº 2 de la ciudad de Wuhan. | UN | وبحسب بيان احتجاز مؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004، احتجزت شرطة مدينة ووهان السيد بينغ في 17 حزيران/يونيه 2004 بتهمة " مخالفات مزعومة لقانون الإجراءات الإدارية " . ونقل إلى مركز احتجاز مدينة ووهان رقم 2. |
Con la promulgación de la Ley de procedimiento administrativo se pretendía garantizar a la gente la máxima seguridad al amparo de la ley cuando se adoptan decisiones de este tipo en sus relaciones con el Estado. | UN | وكان الهدف الرئيسي من سنّ قانون اﻹجراءات اﻹدارية هو أن يكفل للناس حماية القانون القصوى عندما تتخذ قرارات من هذا النوع في تعاملهم مع الدولة. |
La Ley de procedimiento penal, la Ley de procedimiento administrativo y la Ley Orgánica de los tribunales del pueblo incluyen disposiciones similares. | UN | وقد أدرجت أحكام مماثلة في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات الإدارية والقانون الأساسي للمحاكم الشعبية. |
Además, el Comité observa con preocupación que en la República Srpska, los tribunales municipales que examinan las solicitudes de pensión de invalidez con arreglo al artículo 25 de la Ley de protección de las víctimas civiles de la guerra y el artículo 190 de la Ley de procedimiento administrativo, exigen que los familiares demuestren, mediante un certificado de defunción, que su pariente ha sido objeto de desaparición forzada. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لكون المحاكم البلدية في جمهورية صربسكا تشترط أن يقدم أفراد الأسرة أدلة في شكل شهادة وفاة تثبت أن قريبهم قد تعرض للاختفاء القسري عند تقييم طلب الحصول على معاش العجز بموجب المادة 25 من قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين والمادة 190 من قانون الإجراءات الإدارية. |
309. la Ley de procedimiento administrativo garantiza el derecho de apelación contra los actos jurídicos individuales adoptados en un procedimiento de primera instancia por un órgano administrativo u organizaciones u otras instituciones con un mandato público. | UN | 309- ويكفل قانون الإجراءات الإدارية حق الطعن في القرارات القانونية الفردية التي تصدرها ابتدائياً هيئة إدارية أو منظمات أو مؤسسات أخرى ذات ولاية عامة. |
5.4. El Estado Parte sostiene que un principio general de la Ley de procedimiento administrativo de los Países Bajos, que el abogado debía haber conocido, es que no se puede admitir ningún documento en autos si la otra parte no ha podido examinarlo con suficiente antelación. | UN | 5-4 وتبين الدولة الطرف أن أحد المبادئ العامة التي يقوم عليها قانون الإجراءات الإدارية الهولندي، وهو مبدأ لا شك في أن المحامي كان على علم به، يقضي بأنه لا يجوز قبول أي وثيقة في المحاكمات ما لم تتح للطرف الآخر فرصة الاطلاع عليها في غضون فترة زمنية معقولة. |
En relación con la decisión del Departamento de Policía de Fronteras y Extranjería de suspender el permiso de residencia del autor, éste sostiene que cuando las autoridades se dieron cuenta de que se desconocía su paradero debieron asignarle un curador, al tenor del párrafo 2 del artículo 16 de la Ley de procedimiento administrativo Nº 71/1967 Coll. | UN | 3-1 فيما يخص قرار إدارة شرطة الحدود والأجانب إلغاء رخصة الإقامة لصاحب البلاغ، يفيد صاحب البلاغ أنه عندما أدركت السلطات أن مكانه مجهول كان عليها أن تعين له وصياً بموجب الفقرة 2 من الفرع 16 من قانون الإجراءات الإدارية رقم 71/1967. |
5.4. El Estado Parte sostiene que un principio general de la Ley de procedimiento administrativo de los Países Bajos, que el abogado debía haber conocido, es que no se puede admitir ningún documento en autos si la otra parte no ha podido examinarlo con suficiente antelación. | UN | 5-4 وتبين الدولة الطرف أن أحد المبادئ العامة التي يقوم عليها قانون الإجراءات الإدارية الهولندي، وهو مبدأ لا شك في أن المحامي كان على علم به، يقضي بأنه لا يجوز قبول أي وثيقة في المحاكمات ما لم تتح للطرف الآخر فرصة الاطلاع عليها في غضون فترة زمنية معقولة. |
En relación con la decisión del Departamento de Policía de Fronteras y Extranjería de suspender el permiso de residencia del autor, éste sostiene que cuando las autoridades se dieron cuenta de que se desconocía su paradero debieron asignarle un curador, al tenor del párrafo 2 del artículo 16 de la Ley de procedimiento administrativo Nº 71/1967 Coll. | UN | 3-1 فيما يخص قرار إدارة شرطة الحدود والأجانب إلغاء رخصة الإقامة لصاحب البلاغ، يفيد صاحب البلاغ أنه عندما أدركت السلطات أن مكانه مجهول كان عليها أن تعين له وصياً بموجب الفقرة 2 من الفرع 16 من قانون الإجراءات الإدارية رقم 71/1967. |
4.2 En cuanto a los hechos expuestos en la comunicación, el Estado parte observa que el 27 de marzo de 2009 el autor solicitó que se reabriera el proceso ante el Tribunal Administrativo Supremo de conformidad con el artículo 153, párrafo 2, de la Ley de procedimiento administrativo. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالوقائع المتصلة بالبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أنه في 27 آذار/ مارس 2009 قدم صاحب البلاغ طلباً من أجل إعادة فتح الدعوى أمام المحكمة الإدارية العليا بموجب الفقرة 2 من المادة 153 من قانون الإجراءات الإدارية. |
Es miembro de varios comités y comisiones estatales, como la Junta Consultiva de la Ley de procedimiento administrativo del Ministerio Federal del Interior, el Comité Directivo para las asociaciones entre el sector público y el privado del Gobierno de Renania-Palatinado y la Junta Consultiva para un comportamiento social y ecológicamente responsable del Gobierno de Bremen. | UN | وهو عضو في عدة لجان وهيئات حكومية كالمجلس الاستشاري لقانون الإجراءات الإدارية في وزارة الداخلية الاتحادية؛ واللجنة التوجيهية للشراكات بين القطاعين الخاص والعام لحكومة راينلند - بفالتز، والمجلس الاستشاري للسلوك الإداري المسؤول في المجال الاجتماعي والايكولوجي التابع لحكومة بريمن. |
Entre otras cosas, el recurrente alega que su designación y la congelación de sus activos violan la Ley de procedimiento administrativo y sus derechos consagrados en las enmiendas primera, cuarta y quinta de la Constitución de los Estados Unidos. | UN | ويُدفع في الشكوى بجملة ادعاءات منها أن قرار إدراجه وتجميد أصوله يشكل انتهاكا لقانون الإجراءات الإدارية ولحقوقه المكفولة بموجب التعديلات الأول والرابع والخامس لدستور الولايات المتحدة(). |
En ella alega, entre otras cosas, que su designación y la congelación de sus activos constituyen una violación de la Ley de procedimiento administrativo y de sus derechos consagrados en las enmiendas primera, cuarta y quinta de la Constitución de los Estados Unidos. | UN | ويُدفع في الشكوى ادعاءات منها أن قرار إدراجه وتجميد أصوله يشكل انتهاكا لقانون الإجراءات الإدارية ولحقوقه المكفولة بموجب التعديلات الأول والرابع والخامس لدستور الولايات المتحدة(ن). |
d) Si bien en la actualidad no hay tribunal independiente para el sistema de reeducación por el trabajo, las personas afectadas por decisiones de los comités de reeducación por el trabajo pueden apelar ante los tribunales administrativos y pueden hacerse representar por un abogado en las actuaciones (de conformidad con la Ley de procedimiento administrativo). | UN | (د) وعلى الرغم من عدم وجود محكمة مستقلة حالياً تختص بنظام إعادة التأهيل عن طريق العمل، يستطيع الأفراد الذين تمسهم قرارات لجان إعادة التأهيل استئناف هذه القرارات أمام المحاكم الإدارية، وتوكيل ممثلين قانونيين عنهم في الإجراءات (وفقاً لقانون الإجراءات الإدارية). |
e) El Código de Abusos Administrativos (se está elaborando un nuevo proyecto de código, así como la Ley de procedimiento administrativo). | UN | )ﻫ( قانون التجاوزات اﻹدارية للاتفيا. )يجري اﻵن إعداد مشروع جديد لقانون التجاوزات اﻹدارية للاتفيا، فضلا عن قانون اﻹجراءات اﻹدارية(. |
Este derecho se establece explícitamente en el artículo 3 de la Ley de procedimiento administrativo provisional del Estado de Sajonia de 21 de enero de 1993, y en el artículo 23 de la Ley de procedimiento administrativo del Land de Brandenburgo de 26 de febrero de 1993. | UN | وهذا الحق منصوص عليه بوضوح في المادة ٣ من قانون اﻹجراءات اﻹدارية المؤقت لمقاطعة ساكسونيا الحرة والمؤرخ في ١٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ وفي المادة ٣٢ من قانون اﻹجراءات اﻹدارية لمقاطعة براندنبيرغ المؤرخ في ٦٢ شباط/فبراير ٣٩٩١. |
89. En cuanto a cambios legislativos distintos de los que se han examinado supra en relación con las disposiciones relativas a la infancia, hay que mencionar las grandes reformas que se han introducido mediante la primera codificación de normas generales sobre el tratamiento de casos al nivel administrativo, es decir, la Ley de procedimiento administrativo, Nº 37 de 1993, que entró en vigor el 14 de enero de 1994. | UN | ٩٨- وفيما يخص التغييرات التشريعية اﻷخرى - غير التي نوقشت أعلاه - فيما يتعلق بالقوانين التي تعالج أمور اﻷطفال، ينبغي ذكر اﻹصلاحات الكبيرة التي شرعت من خلال التقنين اﻷول للقواعد العامة التي تتناول القضايا على الصعيد اﻹداري، أي قانون اﻹجراءات اﻹدارية رقم ٧٣ لعام ٣٩٩١، الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
La Ley de procedimiento penal, la Ley de procedimiento civil y la Ley de procedimiento administrativo de China disponen claramente que si una parte no acepta la sentencia en primera instancia de un tribunal popular local, tendrá derecho a presentar un recurso. | UN | ينص كل من قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الإدارية بوضوح على أنه يحق لطرف يرفض قبول حكم ابتدائي صادر عن محكمة شعبية محلية أن يقدّم استئنافاً. |