"la ley de protección social" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الحماية الاجتماعية
        
    • لقانون الحماية الاجتماعية
        
    • القانون الخاص بالحماية الاجتماعية
        
    • قانون الرعاية الاجتماعية
        
    • قانون توفير الحماية الاجتماعية
        
    • القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية
        
    • وقانون الحماية الاجتماعية
        
    • للقانون الخاص بالحماية الاجتماعية
        
    • لقانون الرعاية الاجتماعية
        
    • للقانون المتعلق بالحماية الاجتماعية
        
    • قانون الرفاه الاجتماعي
        
    Las excepciones se consignan en la Ley de protección social de los desempleados. UN والاستثناءات واردة في قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل.
    Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    Con arreglo a la Ley de protección social de los desempleados, toda persona desempleada tiene derecho a subsidios para la formación de una empresa, es decir, el capital inicial para abrir una casa comercial en el caso de que haya planes concretos a ese respecto. UN وطبقا لقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين، فإن الشخص العاطل أهل للحصول على إعانات مالية لتنمية القدرة على مباشرة الأعمال الحرة، أي رأس مال ابتدائي لافتتاح مشروع تجاري في حالة وجود خطة عمل تجاري محدد.
    De conformidad con el artículo 19 de la Ley de protección social, tienen derecho a ser alojados en una institución de protección social: UN وطبقاً للمادة 19 من القانون الخاص بالحماية الاجتماعية فإن الأشخاص المذكورين أدناه لهم الحق في الإيواء داخل مؤسسة للحماية الاجتماعية:
    ley de reforma de la Ley de protección social de los inválidos, UN القانون المتعلق بإدخال تغييرات وتعديلات على قانون الرعاية الاجتماعية للعجزة؛
    Todos los solicitantes de mediación en adopción o acogimiento familiar deben cumplir las condiciones previstas en la Ley de protección social y jurídica del niño. En primer lugar, los solicitantes deben cumplir los siguientes requisitos: UN وينبغي لجميع طالبي الوساطة في التبني أو الكفالة أن يمتثلوا للشروط المبينة في قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، ويتعين على أصحاب الطلب في المقام الأول أن يستوفوا المتطلبات التالية:
    Tayikistán señaló que la Ley de protección social de las personas con discapacidad había entrado en vigor a principios de 2011. UN وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011.
    La educación permanente está garantizada principalmente por dos leyes: la Ley de educación de adultos y la Ley de protección social de los desempleados. UN التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين.
    476. Se destina por lo menos el 25 % del total de los fondos para la construcción y el mantenimiento de conjuntos habitacionales a las personas en situación de riesgo social, en particular las personas sin hogar, de conformidad con la Ley de protección social. UN 476- وقد أفردت نسبة لا تقل عن 25 في المائة من إجمالي الاعتمادات المخصصة لبناء وصيانة مجمعات الشقق، للأشخاص المعرضين للخطر الاجتماعي، مثل الأشخاص بلا مأوى، طبقاً للقانون الخاص بالحماية الاجتماعية.
    Pidió más información sobre la Ley de protección social y jurídica contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. UN وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    la Ley de protección social prevé que las víctimas de la trata entren dentro de una categoría de protección social especial. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    Esas disposiciones se introdujeron en el texto de la Ley de protección social por iniciativa de la Organización Nacional de Personas con Discapacidad de Serbia. UN وقد أُدرجت تلك الأحكام في صيغة قانون الحماية الاجتماعية بمبادرة من المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا.
    La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la Ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. UN وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث.
    la Ley de protección social de los desempleados reglamenta la inscripción oficial de las personas desempleadas y el pago de las prestaciones estatales de desempleo, prestaciones únicas y subsidios para personas desempleadas, por conducto de las oficinas de empleo. UN ينظم قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل تسجيل الأشخاص كعاطلين عن العمل، ودفع استحقاقات البطالة واستحقاقات وإعانات منفردة، للعاطلين عن العمل عن طريق مكاتب العمل.
    Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال مودعون في مؤسسات.
    Otros aspectos diversos que impiden la debida aplicación de la Ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia, son las consecuencias de las condiciones sociales y de vida y el bajo nivel de educación jurídica de la población. UN وتنبع العوامل المحددة التي تعوق التنفيذ السليم لقانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري، من الأسباب الاجتماعية والمحلية، ومن الجهل بالقانون لدى الجماهير بشكل عام.
    Actualmente, el Ministerio de Trabajo y Política Social está preparando enmiendas a la Ley de protección social que prevén la protección no institucional de las víctimas de la trata de seres humanos y el establecimiento de un centro de acogida para dichas víctimas. UN وتقوم حالياً وزارة العمل والسياسات الاجتماعية بصياغة تعديلات لقانون الحماية الاجتماعية ينص على الحماية غير المؤسسية لضحايا الاتجار بالأشخاص وإنشاء مركز لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Por ejemplo, con la aprobación de la Ley de protección social de los discapacitados en la República de Kazajstán se creó un modelo sistémico de rehabilitación de las personas con discapacidad que abarca la rehabilitación médica, social y profesional. UN وبذلك، فقد نص القانون الخاص بالحماية الاجتماعية للمعوقين على إيجاد نموذج يتصل بعموم النظام القائم لإعادة التأهيل الطبي والاجتماعي والمهني للمعوقين.
    322. La asistencia social que se ofrece a los inválidos se determina en el capítulo 6 de la Ley de protección social de los inválidos (N° 821-XII, de 24 de diciembre de 1991). UN 321- وينص الفصل السادس من القانون الخاص بالحماية الاجتماعية للمعوقين رقم 821-XII الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 1991 على تقديم المساعدة الاجتماعية للمعوقين.
    43. Otra novedad introducida por la Ley de protección social son los llamados " centros de acción social " . UN 43- ويشكل ما يسمى بـ " مراكز العمل " أحد الابتكارات التي نص عليها قانون الرعاية الاجتماعية.
    276. Con arreglo al artículo 40 de la Ley de protección social y jurídica del niño, los padres u otras personas encargadas de la crianza de un niño también pueden solicitar asistencia en los centros de asesoramiento especializados en atención de la infancia. UN 276- ويُمكن أيضاً للآباء أو سائر الأشخاص المكلفين بتربية الأطفال طلب المساعدة من مرافق المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال وفقاً للمادة 40 من قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل.
    La iniciativa respondía a las disposiciones de la Ley de protección social y su objeto era fomentar la escolarización de los niños de familias pobres. UN وقد وجهت وزارة التربية والتعليم تعميماً إلى كافة المحافظات بإعفاء أبناء وبنات حاملي بطاقات الرعاية الاجتماعية من الرسوم الدراسية إعمالاً لقانون الرعاية الاجتماعية ودعماً لإلحاق أبناء الأسر الفقيرة.
    420. Cuando aplican las medidas previstas en la Ley de protección social y Jurídica del Niño y Tutela Social, los órganos de protección social y jurídica del niño y tutela social proceden conforme a las normas legales nacionales vigentes y a los acuerdos internacionales de protección de los derechos del niño. UN 420- وفي الوقت الذي تنفذ فيه أجهزة الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية التدابير وفقاً للقانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية، فإنها تعمل وفقاً للأنظمة القانونية الوطنية السارية والاتفاقات الدولية في مجال حماية حقوق الطفل.
    En el artículo 50 de la Ley de protección social de las personas con discapacidad se consagran todos los derechos de las personas con discapacidad internadas en centros de rehabilitación y otros centros hospitalarios. UN وتنص المادة 50 من قانون الرفاه الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة على حقوق هؤلاء الأشخاص الذين يعيشون في منشآت الإقامة وغيرها من مرافق الإقامة الخاضعة للرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more