"la ley de seguridad interna de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأمن الداخلي لعام
        
    En relación con el artículo 42 de la Ley de Seguridad Interna de 1984, sírvase indicar si: UN يرجى تقديم موجز للمادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984:
    Actualmente, Brunei Darussalam aplica las disposiciones preventivas aprobadas conforme a la Ley de Seguridad Interna de 1984 para hacer frente a este tipo de actos. UN وفي انتظار ذلك، تستخدم بروني دار السلام قوانينها الوقائية بموجب قانون الأمن الداخلي لعام 1984 من أجل التعامل مع هذا الموضوع.
    En el informe se afirma que en el artículo 42 de la Ley de Seguridad Interna de 1984 se tipifica como delito el suministro, entre otras cosas, de dinero, etc. a personas que tengan la intención o estén a punto de actuar de manera perjudicial para la seguridad pública o el mantenimiento del orden público. UN ورد في التقرير أن المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 تجرم إتاحة الأموال، في جملة أمور، إلى أشخاص ينوون التصرف بطريقة تخل بالأمن العام أو بحفظ النظام العام أو هم على وشك القيام بذلك.
    En el artículo 42 de la Ley de Seguridad Interna de 1984 se establece que: UN 1 - تنص المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 على ما يلي:
    En el artículo 2 de la Ley de Seguridad Interna de 1984 se define " terrorista " como toda persona que: UN 3 - تعرف المادة 2 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 " الإرهابي " بأنه أي شخص:
    El término " terrorista " que figura en la Ley de Seguridad Interna de 1984 incluye a los terroristas extranjeros. UN 16 - تشمل كلمة " إرهابي " الواردة في قانون الأمن الداخلي لعام 1984 الإرهابيين الأجانب.
    la Ley de Seguridad Interna de 1982 en su artículo 54 dispone la competencia de los tribunales sobre una persona " ... en la República o en otra parte ... " que haya cometido un acto terrorista contra la soberanía constitucional de la República. UN :: قانون الأمن الداخلي لعام 1982 الذي ينص في المادة 54 منه على أن للمحاكم الولاية القضائية على شخص " في الجمهورية أو خارجها " يرتكب عملا إرهابيا ضد السيادة الدستورية للجمهورية.
    Según el artículo 42 de la Ley de Seguridad Interna de 1984 incurre en responsabilidad penal a " toda persona que dentro o fuera de una zona de seguridad exija, recaude o reciba cualquier suministro de cualquier otra persona para el uso de un terrorista " , delito punible con pena de prisión a perpetuidad. UN 5 - تجرم المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 " أي شخص، ضمن المنطقة الأمنية أو خارجها، يطلب أو يجمع أو يستلم أي إمدادات من أي شخص آخر لاستخدامها من قبل أي إرهابي " ، ويعاقب بالسجن مدى الحياة.
    En 2009 el Gobierno había iniciado un amplio examen de las leyes y reglamentos vigentes, en particular los relativos a los derechos civiles y políticos, que había conducido, entre otras cosas, a la derogación de la Ley de Seguridad Interna de 1960 y la promulgación de la Ley de reunión pacífica de 2012, que fomentó el ejercicio del derecho constitucional a reunirse pacíficamente y sin armas. UN وفي بداية عام 2009، بادرت الحكومة إلى إجراء استعراض شامل للقوانين واللوائح القائمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية، الأمر الذي شهد، في جملة أمور، إلغاء قانون الأمن الداخلي لعام 1960 وسنّ قانون التجمع السلمي لعام 2012، مما عزّز تنفيذ الحق الدستوري في التجمع السلمي وبدون أسلحة.
    La " zona de seguridad " , descrita en el artículo 30 de la Ley de Seguridad Interna de 1984 es cualquier zona de Brunei Darussalam en que se declare que la seguridad pública se ha visto gravemente perturbada o amenazada por la acción de un grupo considerable de personas, o por la amenaza de dicha acción, dentro o fuera de Brunei Darussalam. UN 4 - ورد وصف " المنطقة الأمنية " في المادة 30 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 على أنها أي منطقة في بروني دار السلام يعلن عن اختلال الأمن العام أو تعرضه لتهديد خطير فيها بسبب أي عمل قد ارتكب أو بسبب تعرضها للتهديد من قبل عدد كبير من الأشخاص، من داخل بروني دار السلام أو خارجها.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Ley de Seguridad Interna de 1984, el Ministro del Interior puede ordenar la detención por un período máximo de dos años de toda persona sospechosa de actuar de una manera perjudicial para la seguridad de Brunei Darussalam o el mantenimiento del orden público y los servicios esenciales. UN 42 - وعندما يشتبه في أن شخصا ما يعمل بطريقة تمس بأمن بروني دارس السلام أو بالحفاظ على النظام العام أو الخدمات الأساسية بها، فإنه يحق لوزير الشؤون الداخلي وفقا للمادة 3 (1) من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 إصدار أمر باحتجاز ذلك الشخص لمدة لا تزيد عن سنتين.
    De la financiación del terrorismo se ocupan la Orden de 2002 sobre medidas financieras y de otro tipo contra el terrorismo y el artículo 42 de la Ley de Seguridad Interna de 2002. UN 27 - ترد مسألة تمويل الإرهاب في مرسوم مكافحة الإرهاب لعام 2002 (التدابير المالية والتدابير الأخرى) وضمن المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 2002.
    Unos tres meses antes de su desaparición, la persona de que se trata había sido detenida por la Real Policía de Malasia, con arreglo al párrafo 1 del artículo 73 de la Ley de Seguridad Interna de 1960 (revisada en 1972) en relación con la investigación de su presunta participación en actividades que podían constituir una amenaza para la paz y la seguridad del país. UN وكانت الشرطة الملكية الماليزية قد اعتقلت الشخص المعني قبل زهاء ثلاثة أشهر من تاريخ اختفائه، عملاً بالمادة 73(1) من قانون الأمن الداخلي لعام 1960 (المنقح في عام 1972) وفي إطار التحقيقات التي أجريت للاشتباه في تورطه في أنشطة كان يُحتمل أن تُشكل خطراً يهدد سلم البلد وأمنه.
    Según lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley de Seguridad Interna de 1984, por " suministro " se entiende " municiones, explosivos, armas de fuego, dinero, alimentos, bebidas, ropa, medicinas, drogas u otras provisiones, instrumentos, mercancías, artículos u objetos de cualquier clase " . UN 2 - بموجب المادة 2 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984، تشمل " الإمدادات " " الذخيرة أو المتفجرات أو الأسلحة النارية أو الأموال أو الغذاء أو الشراب أو اللباس أو الدواء أو المخدرات أو أي نوع آخر من المخزونات أو الأدوات أو السلع أو المواد أو أشياء أخرى أيا كانت " .
    :: la Ley de Seguridad Interna de 1984 (Capítulo 133) contiene una cláusula que prohíbe a los agentes no estatales fabricar, adquirir, poseer, desarrollar, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas para fines terroristas. UN :: قانون الأمن الداخلي لعام 1984 (الفصل 133)، الذي يتضمن بندا يحظر على أية جهة من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها لأغراض الإرهاب.
    19. Revocar o enmendar la Ley de seguridad interna, a fin de abolir todas las formas de detención administrativa (Canadá); abrogar o enmendar la Ley de seguridad interna y toda otra legislación que permita la detención sin juicio (España); revisar la Ley de Seguridad Interna de 1982 para ponerla en consonancia con las normas internacionales (Eslovaquia); UN 19- إلغاء أو تعديل قانون الأمن الداخلي بحيث يلغي جميع أشكال الاحتجاز الإداري (كندا)؛ وإلغاء أو تعديل قانون الأمن الداخلي وجميع التشريعات التي تجيز الاحتجـاز دون محاكمة (إسبانيا)؛ وإعادة النظر في قانون الأمن الداخلي لعام 1982 بغية مواءمته مع المعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    15. El Gobierno, en su respuesta, informó de que el Sr. Satray ( " el sujeto " ), fue detenido el 18 de abril de 2002, y no el 17 de abril de 2002, de conformidad con el artículo 73 1) de la Ley de Seguridad Interna de 1960 (Ley 82). UN 15- وأبلغت الحكومة في ردها أن السيد ساتراي ( " الشخص المعني " ) ألقي القبض عليه يوم 18 نيسان/أبريل 2002 وليس 17 نيسان/أبريل 2002، عملاً بالفقرة 1 من المادة 73 من قانون الأمن الداخلي لعام 1960 (القانون 82).
    Respuesta En virtud de los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo 3 de la Ley de seguridad interna, de 2002, el Ministro del Interior está facultado para ordenar la detención de una persona durante un período que no exceda de dos años o imponerle medidas restrictivas si Su Majestad el Sultán y Yang Di-Pertuan de Brunei Darussalam lo considera necesario para impedir que esa persona actúe en perjuicio de la seguridad del país. UN بموجب أحكام الفقرتين (أ) و (ب) من البند 3 (1) من قانون الأمن الداخلي لعام 2002، لدى وزارة الداخلية السلطة بأن تأمر باحتجاز الشخص لمدة أقصاها سنتين أو بأن تفرض على ذلك الشخص أوامر تقييدية إذا ما اقتنع صاحب الجلالة السلطان يانغ دي - برتوان، سلطان بروني دار السلام، بضرورة القيام بذلك لمنع ذلك الشخص من التصرّف بطريقة تخلّ بأمن بروني.
    Desde entonces, el Gobierno ha adoptado medidas importantes para mejorar el ejercicio y el disfrute de los derechos civiles y políticos en el país, en particular: i) la anulación de tres declaraciones de emergencia; ii) la derogación de la Ley de Seguridad Interna de 1960 [Ley Nº 82]; iii) la derogación de la Ley de expulsión de 1959 [Ley Nº 79]; y iv) la derogación de la Ley de residencia restringida de 1933 [Ley Nº 377]. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة تعزيز ممارسة الحقوق المدنية والسياسية والتمتع بها في البلد، بما في ذلك: `1` إلغاء 3 إعلانات لحالة الطوارئ(12)؛ `2` إلغاء قانون الأمن الداخلي لعام 1960 [القانون رقم 82]؛ `3` إلغاء قانون الإبعاد لعام 1959 [القانون رقم 79]؛ و`4` إلغاء قانون الإقامة الجبرية لعام 1933 [القانون رقم 377].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more