"la ley de tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأراضي
        
    • قانون أراضي
        
    • قانون الأرض
        
    • وقانون الأراضي
        
    • لقانون الأراضي
        
    • وقانون الملكية
        
    • بقانون الأراضي
        
    • القانون العقاري
        
    Posteriormente la proclamación fue confirmada y complementada mediante la promulgación por el Congreso de los Estados Unidos de la Ley de tierras de la plataforma continental exterior (Outer Continental Shelf Lands Act). UN ثم أُكد الإعلان بعد ذلك واستُكمل عندما اعتمد كونغرس الولايات المتحدة قانون الأراضي الخارجية للجرف القاري.
    Tal es el caso de la Ley de tierras y de la Ley de Nacionalidad que fueron objeto de intensos debates y más tarde fueron aprobadas por el Parlamento. UN ويرد مثالا على ذلك قانون الأراضي وقانون الجنسية الذي خضع لمناقشات مكثفة، وأجازه البرلمان بعد ذلك.
    También recomienda al Estado Parte que difunda ampliamente información sobre los derechos de la mujer conforme a la Ley de tierras. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    Sin embargo, en los casos de hijos nacidos fuera del matrimonio, la Ley de tierras Nativas favorece al padre. UN إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية.
    la Ley de tierras comunales prevé la constitución de consejos de administración de tierras comunales integrados por siete miembros de los cuales al menos tres deben ser mujeres. UN وينص قانون أراضي القرى على تشكيل مجالس لأراضي القرى من سبعة أعضاء، يكون ثلاثة منهم على الأقل من النساء.
    En la práctica, las concesiones se han otorgado sin que haya que pagar un arrendamiento, en violación del artículo 51 de la Ley de tierras. UN ومن الناحية العملية تم منح الامتيازات مجاناً خلافاً لأحكام المادة 51 من قانون الأرض.
    Por lo demás, ese Tribunal tiene una jurisdicción separada que se define en la Constitución y en la Ley de tierras y Títulos de 1981. UN كما أن لهذه المحكمة اختصاصها المميز والمنفصل بصيغته المحددة بموجب الدستور وقانون الأراضي وسندات الملكية لعام 1981.
    Con arreglo a la enmienda propuesta a la Ley de tierras y títulos de propiedad, pueden asignarse tierras directamente a una empresa que se propone construir viviendas de bajo costo. UN وبموجب التعديل المقترح لقانون الأراضي والتملك، يجوز تخصيص أرض مباشرة إلى شركة تعتزم بناء مساكن رخيصة.
    También recomienda al Estado Parte que difunda ampliamente información sobre los derechos de la mujer conforme a la Ley de tierras. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    la Ley de tierras de 1997 estableció el derecho de la mujer a utilizar, poseer y heredar la tierra. UN وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها.
    Con arreglo a la Ley de tierras de 1999, la tierra se dividió entre las tierras para la conservación de la vida silvestre, las tierras comunales y las tierras en general. UN ويقسّم قانون الأراضي لعام 1999 الأراضي إلى أراض مخصصة لحفظ الحياة البرية وأراض قروية وأراض عامة.
    La única ley que rige la división de la propiedad después de la disolución del matrimonio es la Ley de tierras. UN وأضافت أن التشريع الوحيد الذي ينظم تقسيم الملكية بعد انهيار الزواج هو قانون الأراضي.
    El Comité exhorta al Estado parte a que ponga urgentemente en marcha un proceso de consulta para revisar la Ley de tierras en vigor y asegurar la tenencia de la tierra. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي.
    la Ley de tierras de 2001 constituye el marco jurídico para resolver los problemas de propiedad de la tierra, pero ha habido dificultades para aplicarla debidamente. UN وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم.
    El Comité exhorta al Estado parte a que ponga urgentemente en marcha un proceso de consulta para revisar la Ley de tierras en vigor y asegurar la tenencia de la tierra. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي.
    Por ejemplo, la Ley de tierras de 2010 atribuye a hombres y mujeres los mismos derechos con respecto a la titularidad de tierras. UN فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي.
    De conformidad con la Ley de tierras nativas, se ha creado un sistema de tribunales para las cuestiones relativas a la tierra. UN وقد أنشئ نظام محاكم الأراضي بموجب قانون أراضي السكان الأصليين.
    :: Propiedad tradicional de la tierra conforme a la Ley de tierras Nativas; UN :: ملكية الأراضي التقليدية بموجب قانون أراضي السكان الأصليين؛
    la Ley de tierras Nativas, cuando se trata de la distribución de la tierra, prevé la marginación de la mujer. UN وينص قانون أراضي السكان الأصليين على تهميش المرأة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي.
    Debería definirse con gran exactitud cualesquiera excepciones impuestas al límite de 10.000 ha establecido en la Ley de tierras. UN وينبغي بصورة دقيقة تحديد أية استثناء من الحد الأقصى لحجم الأرض البالغ 000 10 هكتار المنصوص عليه في قانون الأرض.
    Sin embargo, la Ley de tierras dispone que puede renunciarse a la tierra, y que esta se puede reasignar al niño tutelado. UN ومع ذلك، يجوز التنازل عن الأرض بموجب قانون الأرض وإعادة منحها إلى الطفل الموصى عليه.
    El Tribunal de Tierras y Títulos entiende de las controversias relacionadas con las tierras y los títulos tradicionales y se estableció con arreglo a la Constitución de Samoa en virtud de la Ley de tierras y Títulos de 1981. UN تبت محكمة الأراضي وسندات الملكية في النزاعات حول ملكية الأراضي وسندات ملكيتها العرفية، وقد أنشئت عملاً بدستور ساموا وقانون الأراضي وسندات الملكية لعام 1981.
    El intercambio de información entre los dirigentes locales y el personal que trabaja en los proyectos permitió que se respondiera mejor a las necesidades y preocupaciones de las mujeres en la labor de los gobiernos locales y favoreció la reunión de casos prácticos para apoyar la introducción de enmiendas a la Ley de tierras, que se presentaron al Parlamento en 2004. UN وقد أدى تبادل المعلومات بين القيادات المحلية وموظفي المشروع إلى استجابة أكبر للاعتبارات الجنسانية في عمل الإدارات المحلية، وكذلك في جمع حالات من الواقع العملي استخدمت لدعم صياغة تعديلات لقانون الأراضي وعرضت على البرلمان في عام 2004.
    Otras enmiendas se referían a los artículos relativos a la violencia sexual con miras a considerar la violencia doméstica como delito perseguible de oficio, el Código de Salud y la Ley de tierras, que debe dar a las mujeres acceso a la propiedad de tierras, así como la Ley de Partidos Políticos. UN وتتعلق تعديلات أخرى بالمواد المعنية بالعنف الجنسي بهدف معاملة العنف اﻷسري بوصفه جريمة بحكم طبيعته، ومدونة القواعد الصحية، وقانون الملكية الذي ينبغي أن يتيح أمام المرأة فرصة التملك، فضلا عن القانون المعني باﻷحزاب السياسية.
    El personal también reunió datos sobre el cumplimiento por los respectivos concesionarios de la Ley de tierras de 2001 y las cláusulas de los contratos. UN كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود.
    Una de las medidas legislativas para garantizar el acceso de las mujeres a la tierra fue la enmienda de la Ley de tierras de Vietnam en julio de 2004, que estipuló que en todos los certificados de uso de la tierra debía figurar tanto el nombre del marido como el de la mujer. UN 56 - وشملت التدابير التشريعية لتأمين حصول المرأة على الأرض تنقيح القانون العقاري في فييت نام في تموز/يوليه 2004، بحيث بات من اللازم إدراج اسمي الزوج والزوجة في كافة شهادات استغلال الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more