"la ley del poder judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون السلطة القضائية
        
    • لقانون السلطة القضائية
        
    • قانون النظام القضائي
        
    • قانون الجهاز القضائي
        
    • بقانون السلطة القضائية
        
    • القانون المتعلق بالسلطة القضائية
        
    • القانون القضائي
        
    Los jueces no pueden ser transferidos o destituidos excepto de conformidad con lo dispuesto en la ley, tal como se indica en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN كما أوضحنا في المادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية.
    la Ley del poder judicial garantiza la independencia financiera de los tribunales al asignarles un presupuesto autónomo, adjunto al Presupuesto General del Estado. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    La Ley Nº 10/2003, por la que se promulga la Ley del poder judicial; UN قانون رقم 10 لسنة 2003، بشأن إصدار قانون السلطة القضائية.
    Afirma que el carácter voluntario del derecho a la libertad de asociación fue violado por la enmienda legislativa a la Ley del poder judicial. UN وهو يدعي أن الطابع الطوعي للحق في حرية تكوين الجمعيات قد أخل به التعديل التشريعي لقانون السلطة القضائية.
    Conforme a la Ley del poder judicial (artículo 36d), los edificios del poder judicial y los jueces, fiscales, investigadores y testigos son protegidos por una dependencia de seguridad especializada del Ministerio de Justicia. UN وبموجب قانون النظام القضائي (المادة 36-د) تتولى وحدة أمن متخصصة تابعة لوزارة العدل أمن الأبنية التابعة للنظام القضائي وأمن القضاة والمدعين العامين والمحققين والشهود.
    la Ley del poder judicial garantiza la independencia financiera de los tribunales al asignarles un presupuesto autónomo, adjunto al Presupuesto General del Estado. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    192. Los jueces y magistrados gozan de inamovilidad a tenor de lo dispuesto en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN 192- وللقضاء حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية.
    74. la Ley del poder judicial Nº 1, de 1991, regula los órganos y las funciones del poder judicial. UN 74- صدر قانون السلطة القضائية رقم 1 لسنة 1991م والذي يتولى تنظيم القضاء وأجهزته والوظائف التي يمارسها.
    204. Los jueces y magistrados gozan de inamovilidad a tenor de lo dispuesto en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. UN 204- وللقضاة حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية وفقاً للتبويب التالي:
    Todos los asuntos referentes al nombramiento de los jueces y la administración de su carrera profesional se rigen por la Ley del poder judicial (Ley Nº 46, de 1972). UN وينظم قانون السلطة القضائية الصادر بالقانون رقم 46 لسنة 1972 كافة الأحكام المتصلة بتعيين القضاء وبتنظيم شؤونهم الوظيفية.
    123. la Ley del poder judicial contiene diversos artículos relativos a la responsabilidad y la rendición de cuentas de los jueces. Entre los más importantes están los siguientes. UN 123- وفيما يأتي أهم المواد القانونية التي نص عليها قانون السلطة القضائية في مساءلة القضاة ومحاسبتهم:
    60. Los jueces militares son jueces especializados que deben satisfacer los criterios establecidos en la Ley del poder judicial. UN 60- والقضاة العسكريون قضاة متخصصون يجب أن تتحقق فيهم المعايير المحددة في قانون السلطة القضائية.
    Ley Nº 17 de 2007 por la que se modifican determinadas disposiciones de la Ley del poder judicial (Ley Nº 46 de 1972) a efectos de reforzar la independencia de la judicatura y conceder al poder judicial su propio presupuesto. UN القانون رقم 17 لسنة 2007 بتعديل بعض أحكام قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972 بشأن دعم استقلال السلة القضائية ومنح الموازنة المستقلة للقضاء؛
    65. En el artículo 4 de la Ley del poder judicial se establece que " Todos los individuos son iguales ante la ley y los tribunales y tienen igual derecho a ser protegidos por la ley. UN ٥٦- وتنص المادة ٤ من قانون السلطة القضائية على " أن جميع اﻷفراد متساوون أمام القانون والمحكمة ولهم حقوق متساوية في الحماية من جانب القانون.
    En la fecha en que la Revolución para la Salvación Nacional asumió el poder, se derogaron muchos instrumentos jurídicos; una de las escasas excepciones fue la Ley del poder judicial de 1986. UN ٥٤ - في اليوم الذي تسملت ثورة الانقاذ الوطني فيه السلطة ألغي العديد من الصكوك القانونية؛ ومن الاستثناءات القليلة قانون السلطة القضائية لعام ١٩٨٦.
    191. la Ley del poder judicial, promulgada mediante el Decreto legislativo Nº 98, de 15 de noviembre de 1961, enuncia los principios que rigen el nombramiento de jueces y magistrados mediante Orden dictada por el Ministro de Justicia a propuesta del Consejo Superior de la Judicatura. UN 191- أن قانون السلطة القضائية الصادر بالمرسـوم التشريعي رقم 98 تاريخ: 15/11/1961 م. هو الذي يبين أصول تعيين القضاة بمرسوم يوقعه وزير العدل بناء على قرار مجلس القضاء الأعلى.
    76. El Consejo Superior de la Magistratura vela por que las garantías de las que disfrutan los jueces en relación con su nombramiento, ascensos, destitución, traslado, retiro y separación del servicio se apliquen de acuerdo con la Ley del poder judicial Nº 1, de 1991. UN 76- يعمل مجلس القضاء الأعلى على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة من حيث التعيين والترقية والعزل والنقل والتقاعد والفصل وفقاً لقانون السلطة القضائية رقم 1 لسنة 1991م وهو الجهة المخولة لتأديب القضاة وأعضاء النيابة العامة عند إخلالهم بواجبات وظيفتهم.
    82. El Código de Procedimiento Penal se atiene a esta disposición puesto que delega en el ministerio fiscal la competencia de investigar y encausar en los procesos penales. El ministerio fiscal tiene rango de autoridad judicial y goza de inmunidad judicial de conformidad con la Ley del poder judicial. UN 82- وقد جاء قانون الإجراءات الجنائية ملتزماً بذلك حيث أناط بالنيابة العامة اختصاص التحقيق والادعاء في الدعاوى الجنائية وهي تعتبر جهة قضائية ويتمتع أعضاؤها بالحصانة القضائية طبقاً لقانون السلطة القضائية.
    El 16 de abril de 1996, el Tribunal Supremo desestimó el recurso, sin fundamentar su decisión, en virtud del artículo 101a de la Ley del poder judicial. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1996، رفضت المحكمة العليا النقض دون إبداء الأسباب، مشيرة إلى المادة 101(أ)() من قانون النظام القضائي.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el capítulo 11 de la Ley del poder judicial contenía ahora el marco jurídico principal a ese respecto, en virtud del cual se había creado un Tribunal de Menores en Monrovia. UN ولاحظ الفريق القطري أن الإطار القانوني الأساسي للمجرمين الأحداث مدرج الآن في الفصل 11 من قانون النظام القضائي الذي أنشئت بموجبه محكمة الأحداث في مونروفيا(93).
    En el artículo 10 de la Ley del poder judicial se estipula que los procesos judiciales por la vía civil y penal siguen un sistema de tres niveles (primera instancia, apelación y casación). UN وتنص المادة 10 من قانون الجهاز القضائي على أن الإجراءات القضائية المدنية والجنائية تشمل ثلاث درجات (الطور الابتدائي وطور الاستئناف وطور النقض).
    De conformidad con los principios establecidos en la Ley del poder judicial, sólo los jueces profesionales pueden formar parte de un tribunal. UN ولا يتولى القضاء إلا قضاة محترفون وفق الأصول المنصوص عنها بقانون السلطة القضائية.
    Los derechos de la persona se establecen en la Ley del poder judicial, en cuyo artículo 3 se afirma que: UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:
    En Bulgaria, la Ley del poder judicial establece la duración del mandato y otros derechos y obligaciones de los fiscales. UN وفي بلغاريا، يحدد القانون القضائي مدة الخدمة وسائر الحقوق والالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more