Los jueces no pueden ser transferidos o destituidos excepto de conformidad con lo dispuesto en la ley, tal como se indica en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. | UN | كما أوضحنا في المادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية. |
la Ley del poder judicial garantiza la independencia financiera de los tribunales al asignarles un presupuesto autónomo, adjunto al Presupuesto General del Estado. | UN | وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة. |
La Ley Nº 10/2003, por la que se promulga la Ley del poder judicial; | UN | قانون رقم 10 لسنة 2003، بشأن إصدار قانون السلطة القضائية. |
Afirma que el carácter voluntario del derecho a la libertad de asociación fue violado por la enmienda legislativa a la Ley del poder judicial. | UN | وهو يدعي أن الطابع الطوعي للحق في حرية تكوين الجمعيات قد أخل به التعديل التشريعي لقانون السلطة القضائية. |
Conforme a la Ley del poder judicial (artículo 36d), los edificios del poder judicial y los jueces, fiscales, investigadores y testigos son protegidos por una dependencia de seguridad especializada del Ministerio de Justicia. | UN | وبموجب قانون النظام القضائي (المادة 36-د) تتولى وحدة أمن متخصصة تابعة لوزارة العدل أمن الأبنية التابعة للنظام القضائي وأمن القضاة والمدعين العامين والمحققين والشهود. |
la Ley del poder judicial garantiza la independencia financiera de los tribunales al asignarles un presupuesto autónomo, adjunto al Presupuesto General del Estado. | UN | وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة. |
192. Los jueces y magistrados gozan de inamovilidad a tenor de lo dispuesto en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. | UN | 192- وللقضاء حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية. |
74. la Ley del poder judicial Nº 1, de 1991, regula los órganos y las funciones del poder judicial. | UN | 74- صدر قانون السلطة القضائية رقم 1 لسنة 1991م والذي يتولى تنظيم القضاء وأجهزته والوظائف التي يمارسها. |
204. Los jueces y magistrados gozan de inamovilidad a tenor de lo dispuesto en los artículos 92 y 93 de la Ley del poder judicial. | UN | 204- وللقضاة حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية وفقاً للتبويب التالي: |
Todos los asuntos referentes al nombramiento de los jueces y la administración de su carrera profesional se rigen por la Ley del poder judicial (Ley Nº 46, de 1972). | UN | وينظم قانون السلطة القضائية الصادر بالقانون رقم 46 لسنة 1972 كافة الأحكام المتصلة بتعيين القضاء وبتنظيم شؤونهم الوظيفية. |
123. la Ley del poder judicial contiene diversos artículos relativos a la responsabilidad y la rendición de cuentas de los jueces. Entre los más importantes están los siguientes. | UN | 123- وفيما يأتي أهم المواد القانونية التي نص عليها قانون السلطة القضائية في مساءلة القضاة ومحاسبتهم: |
60. Los jueces militares son jueces especializados que deben satisfacer los criterios establecidos en la Ley del poder judicial. | UN | 60- والقضاة العسكريون قضاة متخصصون يجب أن تتحقق فيهم المعايير المحددة في قانون السلطة القضائية. |
Ley Nº 17 de 2007 por la que se modifican determinadas disposiciones de la Ley del poder judicial (Ley Nº 46 de 1972) a efectos de reforzar la independencia de la judicatura y conceder al poder judicial su propio presupuesto. | UN | القانون رقم 17 لسنة 2007 بتعديل بعض أحكام قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972 بشأن دعم استقلال السلة القضائية ومنح الموازنة المستقلة للقضاء؛ |
65. En el artículo 4 de la Ley del poder judicial se establece que " Todos los individuos son iguales ante la ley y los tribunales y tienen igual derecho a ser protegidos por la ley. | UN | ٥٦- وتنص المادة ٤ من قانون السلطة القضائية على " أن جميع اﻷفراد متساوون أمام القانون والمحكمة ولهم حقوق متساوية في الحماية من جانب القانون. |
En la fecha en que la Revolución para la Salvación Nacional asumió el poder, se derogaron muchos instrumentos jurídicos; una de las escasas excepciones fue la Ley del poder judicial de 1986. | UN | ٥٤ - في اليوم الذي تسملت ثورة الانقاذ الوطني فيه السلطة ألغي العديد من الصكوك القانونية؛ ومن الاستثناءات القليلة قانون السلطة القضائية لعام ١٩٨٦. |
191. la Ley del poder judicial, promulgada mediante el Decreto legislativo Nº 98, de 15 de noviembre de 1961, enuncia los principios que rigen el nombramiento de jueces y magistrados mediante Orden dictada por el Ministro de Justicia a propuesta del Consejo Superior de la Judicatura. | UN | 191- أن قانون السلطة القضائية الصادر بالمرسـوم التشريعي رقم 98 تاريخ: 15/11/1961 م. هو الذي يبين أصول تعيين القضاة بمرسوم يوقعه وزير العدل بناء على قرار مجلس القضاء الأعلى. |
76. El Consejo Superior de la Magistratura vela por que las garantías de las que disfrutan los jueces en relación con su nombramiento, ascensos, destitución, traslado, retiro y separación del servicio se apliquen de acuerdo con la Ley del poder judicial Nº 1, de 1991. | UN | 76- يعمل مجلس القضاء الأعلى على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة من حيث التعيين والترقية والعزل والنقل والتقاعد والفصل وفقاً لقانون السلطة القضائية رقم 1 لسنة 1991م وهو الجهة المخولة لتأديب القضاة وأعضاء النيابة العامة عند إخلالهم بواجبات وظيفتهم. |
82. El Código de Procedimiento Penal se atiene a esta disposición puesto que delega en el ministerio fiscal la competencia de investigar y encausar en los procesos penales. El ministerio fiscal tiene rango de autoridad judicial y goza de inmunidad judicial de conformidad con la Ley del poder judicial. | UN | 82- وقد جاء قانون الإجراءات الجنائية ملتزماً بذلك حيث أناط بالنيابة العامة اختصاص التحقيق والادعاء في الدعاوى الجنائية وهي تعتبر جهة قضائية ويتمتع أعضاؤها بالحصانة القضائية طبقاً لقانون السلطة القضائية. |
El 16 de abril de 1996, el Tribunal Supremo desestimó el recurso, sin fundamentar su decisión, en virtud del artículo 101a de la Ley del poder judicial. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 1996، رفضت المحكمة العليا النقض دون إبداء الأسباب، مشيرة إلى المادة 101(أ)() من قانون النظام القضائي. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el capítulo 11 de la Ley del poder judicial contenía ahora el marco jurídico principal a ese respecto, en virtud del cual se había creado un Tribunal de Menores en Monrovia. | UN | ولاحظ الفريق القطري أن الإطار القانوني الأساسي للمجرمين الأحداث مدرج الآن في الفصل 11 من قانون النظام القضائي الذي أنشئت بموجبه محكمة الأحداث في مونروفيا(93). |
En el artículo 10 de la Ley del poder judicial se estipula que los procesos judiciales por la vía civil y penal siguen un sistema de tres niveles (primera instancia, apelación y casación). | UN | وتنص المادة 10 من قانون الجهاز القضائي على أن الإجراءات القضائية المدنية والجنائية تشمل ثلاث درجات (الطور الابتدائي وطور الاستئناف وطور النقض). |
De conformidad con los principios establecidos en la Ley del poder judicial, sólo los jueces profesionales pueden formar parte de un tribunal. | UN | ولا يتولى القضاء إلا قضاة محترفون وفق الأصول المنصوص عنها بقانون السلطة القضائية. |
Los derechos de la persona se establecen en la Ley del poder judicial, en cuyo artículo 3 se afirma que: | UN | وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن: |
En Bulgaria, la Ley del poder judicial establece la duración del mandato y otros derechos y obligaciones de los fiscales. | UN | وفي بلغاريا، يحدد القانون القضائي مدة الخدمة وسائر الحقوق والالتزامات. |