120. Los artículos 90 a 97 de la Ley del trabajo Nº 71 de 1987 reglamentan el empleo de los jóvenes, como puede observarse a continuación: | UN | ٠٢١- ينظم قانون العمل رقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ شؤون حماية اﻷحداث في مواده من ٠٩ الى ٧٩ نذكر منها: |
85. la Ley del trabajo Nº 71, de 1987, incluye a las trabajadoras en los artículos 80 a 89 del capítulo 6, que establecen: | UN | ٥٨- ضمن قانون العمل رقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ المرأة العاملة في ضوء اﻷحكام الواردة من الباب السادس المواد ٠٨-٩٨ والتي شملت: |
90. El artículo 91 de la Ley del trabajo Nº 71, de 1987, fija en 15 años la edad mínima para el trabajo infantil. | UN | ٠٩- لقد حددت المادة ١٩ من قانون العمل رقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ الحد اﻷدنى لعمر اﻷطفال ﺑ٥١ سنة. |
En particular, el Comité lamenta la falta de información sobre los mecanismos de inspección establecidos para vigilar la aplicación de la Ley del trabajo Nº 71 de 1987 que regula la protección de los jóvenes con respecto al empleo y a las condiciones de trabajo. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
Sin embargo, la Ley del trabajo no se aplica a las empresas de menos de 10 empleados. | UN | غير أن قانون العمل لا ينطبق على الشركات التي يقل عدد العاملين فيها عن 10 موظفين. |
En particular, el Comité lamenta la falta de información sobre los mecanismos de inspección establecidos para vigilar la aplicación de la Ley del trabajo Nº 71 de 1987 que regula la protección de los jóvenes con respecto al empleo y a las condiciones de trabajo. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
Además, el Comité toma nota con inquietud de que, de conformidad con el artículo 96 del Código del Trabajo, los niños empleados en empresas familiares bajo la autoridad o supervisión del padre, la madre o un hermano, no están protegidos por las disposiciones de la Ley del trabajo Nº 71. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمادة ٦٩ من قانون العمل، لا تقدم الحماية بموجب اﻷحكام المحددة الواردة في قانون العمل رقم ١٧ لﻷطفال الذين يعملون في مشاريع عائلية في كنف أو تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو اﻷخ. |
De conformidad con el artículo 120 de la Ley del trabajo, Nº 14 de 2004, no estaban autorizados a hacer huelga los funcionarios públicos, los trabajadores domésticos, los empleados de la salud pública y los agentes de los servicios de seguridad. | UN | ووفقاً للمادة 120 من قانون العمل رقم 14 لسنة 2004، لا يجوز لموظفي الخدمة العامة والعاملين في المنازل وفي قطاع الصحة العامة وأفراد قوات الأمن تنظيم إضرابات. |
No obstante, el artículo 3 de la Ley del trabajo, Nº 14 de 2004, prohibía estrictamente a una serie de sectores profesionales unirse a esa organización. | UN | وبيد أنه بموجب المادة 3 من قانون العمل رقم 14 لسنة 2004، يوجد عدد من القطاعات المهنية اسُتبعد تماماً من الانضمام إلى الاتحاد العام للعمال. |
e) la Ley del trabajo Nº 71 de 1987, que establece las condiciones para el empleo de jóvenes; | UN | )ﻫ( قانون العمل رقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ الذي حدد مواد منه شروط اشتغال اﻷحداث؛ |
- Directrices impartidas en virtud de la Ley del trabajo Nº 71 de 1987; | UN | - التعليمات الصادرة بموجب قانون العمل رقم )١٧( لسنة ٧٨٩١؛ |
La reducción del número de accidentes de trabajo en 1993 respecto de años anteriores puede atribuirse al hecho de que, como resultado de las condiciones creadas por el embargo injusto, a partir de 1990 disminuyó el número de trabajadores empleados en proyectos de los sectores público, mixto y cooperativo amparados por las disposiciones de la Ley del trabajo Nº 71 de 1987. | UN | ويعود الانخفاض في عدد إصابات العمل المسجلة عام ٣٩٩١ من اﻷعوام السابقة إلى انخفاض عدد العمال العاملين في مشاريع القطاع الخاص والمختلط والتعاوني المشمولة بأحكام قانون العمل رقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ بعد عام ٠٩٩١ بسبب ظروف الحصار الجائر. |
29. El Comité recomienda también que las disposiciones de la Ley del trabajo Nº 91 de 1959 relativas a la protección de los niños en el empleo se revisen y ajusten a la Convención, en particular a su artículo 32. | UN | ٩٢- وتوصي اللجنة كذلك بإعادة النظر في أحكام قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١ المتعلقة بحماية اﻷطفال في مجال الاستخدام وبجعلها تتمشى مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢٣ منها. |
211. El Comité recomienda también que las disposiciones de la Ley del trabajo Nº 91 de 1959 relativas a la protección de los niños en el empleo se revisen y ajusten a la Convención, en particular a su artículo 32. | UN | ١١٢- وتوصي اللجنة كذلك بإعادة النظر في أحكام قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١ المتعلقة بحماية اﻷطفال في مجال الاستخدام وبجعلها تتمشى مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢٣ منها. |
Además, el Comité toma nota con inquietud de que, de conformidad con el artículo 96 del Código del Trabajo, los niños empleados en empresas familiares bajo la autoridad o supervisión del padre, la madre o un hermano, no están protegidos por las disposiciones concretas de la Ley del trabajo Nº 71 de 1987. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمادة ٦٩ من قانون العمل، لا تقدم الحماية بموجب اﻷحكام المحددة الواردة في قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ لﻷطفال الذين يعملون في مشاريع أسرية في كنف أو تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو اﻷخ. |
30. Los salarios mínimos tienen fuerza de ley, ya que, en virtud del artículo 228 de la Ley del trabajo Nº 91, de 1959, toda infracción al respecto puede ser castigada con una multa de 50 a 500 libras sirias. | UN | 30- إن للحدود الدنيا للأجور قوة القانون بحيث لا يجوز مخالفتها تحت طائلة تطبيق المادة 228 من قانون العمل رقم 91 لعام 1959، التي تعاقب بغرامة لا تقل عن خمسين ليرة ولا تزيد عن خمسمائة ليرة سورية. |
" Si un asegurado es despedido por su empleador por alguna de las razones especificadas en el artículo 76 de la Ley del trabajo Nº 91, de 1959, con excepción de las señaladas en los párrafos 2 a 5 de ese artículo, se deducirá una cuarta parte de su tiempo de servicio con dicho empleador de su período de servicio pensionable, siempre y cuando la decisión del despido sea definitiva. " | UN | " إذا فصل صاحب العمل أحد المؤمن عليهم بسبب من الأسباب الواردة في المادة 76 من قانون العمل رقم 91 لعام 1959، فيما عدا ما ورد في البندين 2 و5 من تلك المادة، أسقط من مدة خدمة المؤمن عليه محسوبة في تأمين الشيخوخة ربع مدة خدمته لدى صاحب العمل المذكور وذلك بشرط أن يكون قرار الفصل قد أصبح نهائياً. |
35. Por ejemplo, en el sector laboral, el artículo 1 de la Ley del trabajo Nº 91 de 1959, en su forma enmendada, define como " empleador " toda persona o empresa que emplea a uno o más trabajadores por una determinada remuneración. | UN | 35- ففي مجال العمل قررت المادة الأولى من قانون العمل رقم 91 لعام 1959 وتعديلاته بتعريف صاحب العمل بما يلي: " يقصد بصاحب العمل كل شخص طبيعي أو اعتباري يستخدم عاملاً أو عمالاً لقاء أجره مهما كان نوعه " |
Adicionalmente, la Ley del trabajo no establece un procedimiento ordinario para los casos en que la Sala de Casación Social se abstenga de conocer una causa a la cual se ha avocado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون العمل لا يحدد إجراءً موحداً فيما يخص الحالات التي تمتنع فيها دائرة الطعون الاجتماعية عن النظر في قضية أعلنت اختصاصها فيها. |
57. El Comité está preocupado por que la Ley del trabajo no tenga disposiciones para la protección de los niños que trabajan en empresas familiares, en actividades agrícolas y en labores domésticas, excluyéndolos por tanto de una protección adecuada en un sector en que en Jordania está concentrado el trabajo infantil, es decir, el sector no estructurado de la economía, que en muchos casos ofrece condiciones de trabajo peligrosas. | UN | 57- يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل لا يوفر أي حماية للأطفال الذين يعملون في المشاريع الأسرية وفي الأنشطة الزراعية وفي الخدمة المنزلية، مما يستبعد من الحماية المناسبة القطاع الذي يتركز فيه عمل الأطفال في الأردن، أي القطاع غير الرسمي الذي ينطوي في حالات عديدة على ظروف خطرة. |
203. El Comité está preocupado porque la Ley del trabajo no tenga disposiciones para la protección de los niños que trabajan en empresas familiares, en actividades agrícolas y en su propio hogar, excluyéndolos por tanto de una protección adecuada en un sector en que en Jordania está concentrado el trabajo infantil, es decir, el sector no estructurado de la economía, en muchos casos con unas condiciones de trabajo peligrosas. | UN | 203- يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل لا يوفر أي حماية للأطفال العاملين في المشاريع الأسرية وفي الأنشطة الزراعية وفي الخدمـة المنـزلية، ممـا يستبعد هذا القطاع الذي يتركز فيه عمل الأطفال في الأردن من الحماية، أي القطاع غير الرسمي الذي ينطوي في حالات عديدة على ظروف خطرة. |