"la ley islámica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشريعة الإسلامية
        
    • للشريعة الإسلامية
        
    • القانون الإسلامي
        
    • الشريعة اﻻسﻻمية
        
    • للقانون اﻹسﻻمي
        
    • التشريع الإسلامي
        
    • والشريعة الإسلامية
        
    • أحكام الشريعة
        
    • القوانين الإسلامية
        
    • الشرع الإسلامي
        
    • لمقاصد الشريعة
        
    • بالشريعة
        
    • بموجب الشريعة
        
    • الشريعة في
        
    • والقانون الإسلامي
        
    Los delitos ta ' zir conllevan castigos facultativos aplicados por el Estado y que no están fijados por la ley islámica. UN أما التعذير، فإنه يُطبق على جرائم تستوجب فرض الدولة عليها عقوبات تقديرية غير مستمدة من أحكام الشريعة الإسلامية.
    la ley islámica prohíbe la adoración de imágenes, por eso quizás la hayan escondido aquí. Open Subtitles الشريعة الإسلامية تحرم عبادة التماثيل ربما يكون هذا السبب في أنها مخبأة هنا
    " ... formulando reservas con respecto a todos los artículos que son incompatibles con las disposiciones de la ley islámica. " UN وتلاحظ حكومة آيرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    :: Estudiar y exponer las consecuencias políticas y de política económica de la ley islámica (sharia) para el bienestar económico de la comunidad; UN :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع
    Asimismo, al Comité le preocupa que niños incluso más jóvenes puedan contraer matrimonio con arreglo a la ley islámica. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون الإسلامي يجيز الزواج حتى لأطفال دون هذا الحد الأدنى.
    El Gobierno de Finlandia observa que las mencionadas reservas se refieren a todos aquellos artículos de la Convención que son incompatibles con las disposiciones de la ley islámica. UN وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات المذكورة تتصل بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    El Gobierno de Dinamarca considera que la reserva general con referencia a las disposiciones de la ley islámica son de alcance ilimitado y de carácter indefinido. UN ترى حكومة الدانمرك أن التحفظات العامة المتصلة بأحكام الشريعة الإسلامية غير محدودة النطاق وغير محددة المعالم.
    Según lo estipulado en el párrafo 1 de la reserva, los preceptos de la ley islámica prevalecerán en el caso de que haya una discrepancia con las disposiciones de la Convención. UN ووفقا للفقرة 1 من التحفظات، فإن لأحكام الشريعة الإسلامية الغلبة في حالة وجود تعارض مع أحكام الاتفاقية.
    El proyecto de ley fue rechazado por el Consejo de Guardianes con el argumento de que era contrario a la ley islámica y a la Constitución. UN ورفض مجلس الوصاية مشروع القانون على أساس أنه يتعارض مع الشريعة الإسلامية ومع الدستور.
    Los casos aislados e individuales que se producían se resolvían de acuerdo a la ley islámica (Shariah), aplicable en el país a esos problemas en relación con el castigo, la rehabilitación y la enseñanza de principios éticos y buenos modales. UN والحوادث الفردية أو المعزولة من هذا القبيل تخضع لأحكام الشريعة الإسلامية التي تطبق في هذا البلد لمواجهة هذه المشاكل من حيث ما يوقع من عقوبات ويتخذ من تدابير إعادة التأهيل وتعليم الأخلاق وحسن السلوك.
    En nuestra opinión, la mutilación genital de la mujer es una práctica cultural no justificada por la ley islámica. UN نحن نرى أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هو ممارسة نابعة من ثقافات معينة ولا تغفرها الشريعة الإسلامية.
    Observando los intentos de explotar la cuestión de los derechos humanos para desacreditar los principios y las normas de la ley islámica e inmiscuirse en los asuntos de los Estados islámicos, UN وإذ يلاحظ محاولة استغلال موضوع حقوق الإنسان للمساس بمبادئ وأحكام الشريعة الإسلامية والتدخل في شؤون الدول الإسلامية،
    La reserva al párrafo 2 del artículo 16 hace referencia de manera general a los preceptos de la ley islámica. UN ويشير التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16 بصفة عامة إلى الشريعة الإسلامية.
    La reserva a los artículos 2 y 16 hace referencia de manera general a los preceptos de la ley islámica. UN ويتضمن التحفظ على المادتين 2 و 16 إشارات عامة إلى الشريعة الإسلامية.
    La reserva al párrafo 2 del artículo 16 hace referencia de manera general a la ley islámica. UN ويتضمن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16 إشارة عامة إلى الشريعة الإسلامية.
    En el contexto del terrorismo, el orador subraya que las disposiciones de la ley islámica son tolerantes y defienden el respeto a la dignidad y la vida humanas. UN وبخصوص قضية اِلإرهاب، أوضح أن أحكام الشريعة الإسلامية متسامحة وتدافع عن احترام الكرامة والحياة الإنسانية.
    Aplicaban una visión primitiva y muy restrictiva de la ley islámica que incluía medidas represivas y violaciones generalizadas de los derechos humanos; UN وقامت بتطبيق تصور تقييدي وبدائي للغاية للشريعة الإسلامية باتخاذ إجراءات قمعية وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع؛
    En virtud de la ley islámica, un musulmán sólo puede decidir a quién dejará una tercera parte de sus bienes, en tanto que el resto debe ser administrado de conformidad con el derecho islámico. UN وبموجب القانون الإسلامي لا يستطيع المسلم أن يوصي بأكثر من ثلث ممتلكاته ويتم التصرف في الباقي وفقا للقوانين الإسلامية.
    Teniendo presentes los principios, objetivos y resoluciones pertinentes en que se exhorta a difundir el Corán y la inmaculada tradición y el patrimonio cultural del islam y las principales referencias de la ley islámica (sharia), UN إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى نشر القرآن الكريم والسنة المطهرة وإلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على مصادر التشريع الإسلامي
    Eso no parece compatible con la ley islámica, la cual, caso único entre los primeros sistemas legislativos, concedió a la mujer el derecho preferente a la custodia de sus hijos. UN ولا يبدو أن هذا الأمر يتفق والشريعة الإسلامية التي كانت الوحيدة، من بين نظم قانونية سابقة، في منح الأفضلية للنساء في حق حضانة أطفالهن.
    Señala que según la ley islámica las víctimas de una violación deben presentar una serie de testigos para denunciar al autor y pregunta si el Código Penal impone los mismos requisitos. UN وأشارت إلى أنه بموجب القوانين الإسلامية تحتاج ضحية الاغتصاب إلى عدد من الشهود لتوجيه الاتهام إلى المغتَصِب، وتساءلت عمّا إذا كان قانون العقوبات يفرض مثل هذه الشروط.
    Las autoridades sostienen que la flagelación y la amputación están autorizadas por la ley islámica y son eficaces para prevenir la delincuencia y por ello no pueden considerarse como tortura ni tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتذهب السلطات إلى أن الجلد والقطع عقوبتان يقرّهما الشرع الإسلامي وهما وسيلتان فعالتان لردع الجريمة وهما، بهذه الصفة، لا تدخلان تحت مسمى التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    7. Exhorta a que se mantengan la vigilancia y la atención necesarias con respecto a todo intento de representar erróneamente y desacreditar deliberadamente la ley islámica (sharia); UN 7 - يدعو إلى اتخاذ القدر اللازم من اليقظة والحذر إزاء محاولات التفسير الخاطئ لمقاصد الشريعة الإسلامية أو تعمد الإساءة إليها.
    17. El Sr. Bhatti (Pakistán) dice que las modificaciones introducidas en el texto del proyecto de resolución A/C.3/52/L.15/Rev.1, especialmente en el párrafo 2 e), han dado lugar a ciertas ambigüedades con respecto a la ley islámica. UN ٧١ - السيد ابهاتي )باكستان(: قال إن التغييرات التي أدخلت على نص مشروع القرار A/C.3/52/L.15/Rev.1، لا سيما في الفقرة ٢ )ﻫ(، سببت بعض الغموض فيما يتعلق بالشريعة اﻹسلامية.
    El argumento a favor de su continuidad es que la pena de muerte es obligatoria para determinados delitos en la ley islámica. UN والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية.
    Los tribunales de la Sharia administran justicia en los Estados en los que es aplicable la ley islámica a las personas de esta religión. UN وتطبق محاكم الشريعة في الولايات التي تأخذ بها الشريعة اﻹسلامية على معتنقي العقيدة اﻹسلامية.
    la ley islámica permite también que un hombre cuya mujer sea estéril o esté gravemente enferma pueda tener una segunda esposa. UN والقانون الإسلامي يسمح للزوج الذي تعاني زوجته من العقم أو من مرض خطير أن يتخذ له زوجة ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more