"la ley modelo revisada" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون النموذجي المنقح
        
    • القانون النموذجي المنقّح
        
    • القانون النموذجي المنقَّح
        
    • للقانون النموذجي المنقّح
        
    • للقانون النموذجي المنقح
        
    Se preveía asimismo que la Comisión Plenaria estudiaría las disposiciones de la Ley Modelo revisada. UN كما أفيد بأنّ من المتوقع أيضا أن تبحث اللجنة الجامعة أحكام القانون النموذجي المنقح.
    Sin esa disposición, el Estado podría aplicarlas sin que fueran aplicables las salvaguardias previstas, para su empleo, en la Ley Modelo revisada. UN وبدون الحكم قيد المناقشة، قد تعمد الدولة المعنية إلى ذلك التدبير دون الضمانات التي يوفِّرها القانون النموذجي المنقح.
    Se insistió en la necesidad de que se utilizaran coherentemente unos mismos términos en todo el texto de la Ley Modelo revisada. UN وسُلّط الضوء على ضرورة ضمان الاتساق والتماسك في استخدام المصطلحات في كل أحكام القانون النموذجي المنقّح.
    Se apoyó la inclusión de esta lista ilustrativa actualizada en la Ley Modelo revisada. UN وأُبدي تأييد لإدراج هذه القائمة الإيضاحية المحدّثة في القانون النموذجي المنقّح.
    En su 13º período de sesiones, el Grupo de Trabajo deliberó también sobre la cuestión de las listas de proveedores y decidió que este tema no se abordaría en la Ley Modelo revisada, por razones que se expondrían en la Guía para su incorporación al derecho interno. UN وناقش الفريق العامل أيضا في دورته الثالثة عشرة مسألة قوائم المورِّدين وقرّر ألاّ يتناول القانون النموذجي المنقَّح هذا الموضوع لأسباب ستُعرض في دليل الاشتراع.
    Se señaló que la mayoría de las notas eran textos de explicación de las variantes propuestas entre paréntesis en la Ley Modelo revisada y que era evidente que no formarían parte de la legislación que un Estado promulgante adoptara sobre la base de la Ley Modelo revisada. UN وأُشير إلى أنَّ معظم هذه الحواشي يشرح نصوصاً اختياريةً واردةً بين قوسين في القانون النموذجي المنقَّح ويوضح أنها لن تكون جزءاً من القانون الوطني الذي سيُشترع على أساس القانون النموذجي المنقّح.
    Se explicó que las cuestiones de defensa y seguridad nacional, entre otros tipos de contratación delicados, quedarían exentos de ciertos principios generales de la Ley Modelo revisada. UN وأوضح أن عمليات الاشتراء الخاصة بالدفاع وبالأمن الوطني، إضافة إلى أنواع أخرى من الاشتراء ذات طبيعة حسّاسة، ستكون معفاة من بعض المبادئ العامة للقانون النموذجي المنقّح.
    la Ley Modelo revisada se vería como un documento complejo que no tendría únicamente la finalidad de abrir mercados, lo cual había sido el objetivo principal de la versión de 1994. UN وسوف يُنظر إلى القانون النموذجي المنقح على أنه وثيقة أشد تعقُّداً، لا يقتصر اهتمامها على مسائل فتح الأسواق، التي كانت هي الشاغل الرئيسي لصيغة 1994.
    Se recordó asimismo que, en virtud de las disposiciones sobre reconsideración enunciadas en la Ley Modelo revisada, los proveedores afectados podrían solicitar la indemnización de los gastos de preparación y presentación de las ofertas. UN واستُذكر أيضا أنه في إطار الأحكام الخاصة بإعادة النظر الواردة في القانون النموذجي المنقح سيكون بإمكان الموردين المتضررين السعي إلى استرداد تكاليف إعداد العروض وتقديمها.
    la Ley Modelo revisada debería tener en cuenta la experiencia de la reglamentación de la contratación pública adquirida en la aplicación de tratados internacionales como el Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وينبغي أن يراعي القانون النموذجي المنقح الخبرة في تنظيم الاشتراء العمومي المكتسبة في مجال تطبيق المعاهدات الدولية، من قبيل اتفاق المشتريات الحكومية لمنظمة التجارة العالمية.
    El Grupo de Trabajo examinó propuestas relativas al artículo 40 de la Ley Modelo revisada que trataban de un nuevo método propuesto de contratación: el diálogo competitivo. UN ونظر الفريق العامل في الاقتراحات المقدَّمة بخصوص الفقرة 40 من القانون النموذجي المنقح التي تتناول طريقة اشتراء جديدة - ألا وهي الحوار التنافسي.
    Algunas delegaciones se opusieron a esa sugerencia por considerar que en el propio texto de la Ley Modelo revisada deberían preverse los requisitos esenciales mínimos. UN وأبديت معارضة لذلك الاقتراح إذ رئي أنه ينبغي أن ينص القانون النموذجي المنقّح نفسه على حد أدنى من المتطلبات الأساسية.
    Se consideró que los mecanismos de recurso previstos en la Ley Modelo revisada ya ofrecerían salvaguardias suficientes contra todo posible abuso. UN ورُئي أن آليات الانتصاف المتوخاة في القانون النموذجي المنقّح توفّر ضمانات كافية للحماية من التعسّف.
    Preparación de una Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo revisada UN إعداد دليل لاشتراع القانون النموذجي المنقّح
    Su objetivo era crear una plataforma abierta para el intercambio de observaciones sobre la aplicación de la Ley Modelo revisada y la utilización de su Guía. UN وذُكر أنَّ الهدف هو إنشاء منبر مفتوح لتبادل التعليقات حول تنفيذ القانون النموذجي المنقّح واستعمال دليله.
    " 1. la Ley Modelo revisada ofrece una mayor variedad de métodos de contratación que la Ley Modelo de 1994. UN " 1- يتضمّن القانون النموذجي المنقَّح مجموعة من طرائق الاشتراء أكثر تنوعاً مما تضمنه القانون النموذجي لعام 1994.
    Algunas delegaciones apoyaron la propuesta, pues estimaban que en ella se habían plasmado en términos concretos las cuestiones tratadas por las disposiciones pertinentes de la Ley Modelo revisada. UN غير أنه أُبدي أيضاً تأييد للنص المقترح لأنه يُبرز على نحو ملموس المسائل التي تتناولها أحكام القانون النموذجي المنقَّح ذات الصلة.
    De no ser así, según se explicó, la Ley Modelo revisada permitiría el rechazo de ofertas conceptuadas como conformes y presentadas por proveedores idóneos, pero sin que se previeran suficientes salvaguardias frente a toda decisión arbitraria adoptada por la entidad adjudicadora. UN فلولا ذلك، حسبما أفيد، لأتاح القانون النموذجي المنقَّح إمكانية السماح برفض العطاءات التي يقدّمها مورِّدون مؤهلون استجابة لطلب تقديم العطاءات، ولكن دون توفير ضمانات كافية تكفل عدم اتخاذ الجهات المشترية قرارات عشوائية.
    En ese período de sesiones, se insistió en la importancia de que se finalizara la Ley Modelo revisada lo antes que resultara posible (A/64/17, párrs.283 a 285). UN وسُلِّط الضوء في تلك الدورة على أهمية إنجاز القانون النموذجي المنقَّح في أسرع وقت معقول (A/64/17، الفقرات 283 إلى 285(.
    Además, se preguntó qué repercusiones tendría una moratoria larga, dado que los objetivos generales de la Ley Modelo revisada eran, entre otros, la certeza, la transparencia y la eficiencia. UN وإضافة إلى ذلك، استُفسر عن ماهية الأثر المترتّب على طول فترة التوقّف، لأن الأهداف العامة للقانون النموذجي المنقّح تشمل التيقّن والشفافية والفعالية.
    Se pregunta si en las versiones definitivas francesa y española de la Ley Modelo revisada se pondrán las definiciones en orden alfabético francés y orden alfabético español, respectivamente. UN وتساءل عما إذا كان من الممكن إيراد تلك التعاريف في النسخة النهائية للقانون النموذجي المنقح باللغة الفرنسية حسب الترتيب الأبجدي فيها، وفي النسخة النهائية للقانون النموذجي المنقح باللغة الاسبانية حسب الترتيب الأبجدي فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more