"la ley por la que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الذي
        
    • بالقانون الذي
        
    • القانون المنظم
        
    • القانون المتضمن
        
    • نطاق قانونها
        
    la ley por la que se pone en marcha el programa prevé un plan quinquenal de investigaciones científicas y desarrollo tecnológico. UN ويتوخى القانون الذي أنشأ هذا البرنامج خطة خماسية للبحث العلمي وتطوير التكنولوجيا.
    Es más, la ley del cedente era adecuada, ya que sería la ley por la que se regiría el procedimiento de insolvencia principal respecto del cedente. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المحيل ملائم لأنه سيكون القانون الذي ينظم اجراءات الاعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل.
    la ley por la que se prohíbe la dote se ha modificado recientemente para hacer más severa la sanción por las infracciones. UN وعدل مؤخرا القانون الذي يحظر دفع المرأة مهرا بحيث تصبح المعاقبة على هذه الجريمة أكثر صرامة.
    El ACNUDH colaboró en la redacción de la ley por la que se estableció la Comisión, que tendrá dos funciones amplias. UN وقد ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة القانون الذي شكل اللجنة، التي ستكون لها وظيفتان واسعتا النطاق.
    La UE acoge también con satisfacción la ley por la que se crea la Comisión de Verdad y Reconciliación, que puede considerarse como un importante instrumento para la reconciliación y la paz duradera, de conformidad con lo enunciado en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي أيضا بالقانون الذي نص على إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ويمكن اعتبار هذه اللجنة أداة رئيسية للمصالحة والسلام الدائم وفقا لما ورد في اتفاق أروشا للسلام.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado parte modifique la ley por la que se regula el trabajo en el sector privado, de forma que pueda dar amparo a los trabajadores domésticos y reglamentar de manera exhaustiva sus condiciones de trabajo. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    En ese sentido, el Representante Especial de la Unión Europea encomió la aprobación de la ley por la que se prohíbe en Turkmenistán el trabajo infantil. UN وفي هذا الصدد، أثنى بشدة على اعتماد القانون الذي يحظر عمل الأطفال في تركمانستان.
    la ley por la que se ha ratificado el Protocolo suprime todas las referencias a la pena de muerte en el Código Penal Militar. UN وأسقط القانون الذي تم به التصديق على ذلك البروتوكول كل إشارة إلى عقوبة الإعدام في القانون الجنائي العسكري.
    Se ha promulgado la ley por la que se establece una institución nacional de protección de los derechos humanos, la Oficina del Proveedor de Derechos Humanos y Justicia. UN وصدر القانون الذي ينشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان هي مكتب المسؤول عن حقوق الإنسان والعدل.
    Otra sugerencia fue que el comentario explicara más a fondo las ventajas de un enfoque basado en la ley por la que se rija el crédito por cobrar. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Otra sugerencia fue que el comentario explicara más a fondo las ventajas de un enfoque basado en la ley por la que se rija el crédito por cobrar. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Observa también con inquietud que no hay procesos penales para aplicar la ley por la que se prohíbe la mutilación genital femenina. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه لم تجر أي محاكمة لإنفاذ القانون الذي يحظر هذه الممارسة.
    Se formularon observaciones sobre la ley por la que se creó la sala de auditoría del Alto Tribunal Administrativo, Tributario y de Auditoría. UN قُدمت تعليقات على القانون الذي ينشئ ديوان المحاسبة التابع للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات.
    En la ley por la que se regía el trabajo en el hogar se contemplaba la posibilidad de realizar inspecciones en los domicilios privados, incluso la realización de registros por la policía con autorización judicial. UN وينص القانون الذي ينظم العمل المنزلي على تفتيش المساكن الخاصة، بما في ذلك بمشاركة الشرطة بإذن القضاء.
    Cabe señalar que la ley por la que se establece el Alto Consejo de los Medios de Comunicación no se ha promulgado todavía. UN وتجدر الإشارة إلى أن القانون الذي أنشئ بموجبه المجلس الأعلى للاتصالات لم يصدر بعد.
    En la ley por la que se estableció ese año de escolaridad se dispone explícitamente que la enseñanza preescolar no debe incluir cursos académicos. UN وينص صراحة القانون الذي أنشئ بموجبه هذا العام الدراسي على أن التعليم السابق للتعليم الالزامي يجب أن لا يتضمن دروساً رئيسية.
    De hecho podría decirse que esa condición es semiconstitucional, debido a la disposición del artículo 3 de la ley por la que se les da primacía sobre cualquier otra disposición legal con la que estén en pugna. UN ويمكن أن يقال في الواقع أن مركزهم هو مركز شبه دستوري بسبب الحكم الوارد في الفرع 3 من القانون الذي يمنحهم أولوية في حالة التنازع مع حكم قانوني.
    Estas profesiones se han hecho más atractivas gracias a una modificación de la ley por la que se rige la remuneración de los magistrados, así como gracias a la promoción de magistrados jóvenes y su acceso a cargos de responsabilidad. UN وقد أصبحت هذه الوثائق أكثر إغراء بسبب التعديل الذي أدخل على القانون الذي ينظم رواتب القضاة وتشجيع ترقية القضاة من الشباب ووصولهم إلى مناصب صنع القرار.
    En la ley por la que se estableció ese año de escolaridad se dispone explícitamente que la enseñanza preescolar no debe incluir clases académicas. UN وينص صراحة القانون الذي أنشئ بموجبه هذا العام الدراسي على أن التعليم السابق للتعليم الالزامي يجب أن لا يتضمن دروساً رئيسية.
    Tomo conocimiento de la ley por la que se establece un órgano jurisdiccional especial sobre cuestiones relativas a la tierra. UN 62 - وأُحيط علما بالقانون الذي تم بموجبه إنشاء محكمة خاصة بشأن قضايا الأراضي.
    También hay que resaltar la aprobación de la ley por la que se crea una comisión nacional de indemnización por los daños resultantes de un encarcelamiento prolongado. UN والجدير بالذكر أيضاً اعتماد القانون المتضمن إنشاء لجنة وطنية تعنى بالتعويض عن الضرر الناجم عن الاحتجاز لفترة طويلة.
    Túnez explicó que el montaje a partir de piezas y componentes que hubieran sido objeto de tráfico ilícito entraba en el ámbito de la ley por la que se penalizaba el tráfico de armas de fuego, sus piezas y municiones. UN وأوضحت تونس أن تجميع أسلحة من أجزاء ومكونات غير مشروعة يدخل ضمن نطاق قانونها الذي يُجرّم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والأجزاء والذخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more