la ley prevé que los niños estarán representados por su propio tutor ad litem en cualquier proceso planteado por una administración local. | UN | وينص القانون على أن يمثل الطفل وصيه الشخصي لمباشرة القضية في أية دعوى ترفعها السلطة المحلية. |
la ley prevé sanciones penales en caso de incumplimiento de dichas normas. | UN | وينص القانون على عقوبات جزائية في حالات عدم الامتثال للشروط المذكورة. |
la ley prevé igualmente que en el ejercicio de esta atribución los funcionarios del Ministerio Público tendrán acceso a todos los establecimientos mencionados. | UN | وينص القانون أيضاً على أن يتاح لموظفي النيابة العامة الوصول إلى جميع المؤسسات المذكور لدى ممارستهم لهذه المهام. |
Sólo en casos excepcionales la ley prevé la injerencia de instituciones estatales en la solución de dichos asuntos. | UN | ولا ينص القانون إلا في الحالات الاستثنائية، على تدخل مؤسسات الدولة في تسوية هذه الأمور. |
En particular, la ley prevé las formas de adquisición, renuncia y revocación de la ciudadanía. | UN | وينص هذا القانون بصفة خاصة على أساليب اكتساب الجنسية أو التنازل عنها أو التجريد منها. |
la ley prevé asimismo la posibilidad de enseñanza bilingüe o de clases complementarias en el idioma de la minoría con elementos de la cultura nacional como asignatura electiva. | UN | وينص القانون أيضاً على إمكانية التعليم الثنائي اللغة في المدارس أو نشوء فصول إضافية بلغات اﻷقليات مع توفير عناصر من الثقافة الوطنية كموضوع اختياري. |
la ley prevé un procedimiento sencillo, imparcial en su trato del hombre y la mujer, para garantizar el mantenimiento. | UN | وينص القانون على إجراء بسيط وحيادي إزاء الجنسين لضمان النفقة. |
la ley prevé garantías pero en la práctica no pueden respetarse debido al gran número de detenidos. | UN | وينص القانون على ضمانات ولكنه ليس من الممكن احترامها عملياً بسبب العدد الكبير للمحتجزين. |
la ley prevé igualmente un procedimiento de aplicación muy estricto antes de declarar desaparecida a una persona y los casos de desaparición son también muy raros. | UN | وينص القانون أيضاً على إجراء صارم جداً يجب تطبيقه قبل التصريح باختفاء شخص، كما أن حالات الاختفاء نادرة جداً. |
la ley prevé igualmente la posibilidad de crear asociaciones municipales que deben contar por lo menos con cinco miembros. | UN | وينص القانون أيضاً على إمكانية إنشاء اتحادات بلدية على ألا يقل عدد أعضائها عن خمسة. |
Por último, la Comisión podrá revocar su decisión y la ley prevé un recurso en todos los casos. | UN | وأخيراً يجوز للجنة أن تلغي قرارها، وينص القانون على إمكانية الطعن في جميع الحالات. |
la ley prevé el establecimiento del Comité de la Cultura Material Aborigen que asesora sobre todas las cuestiones referentes al patrimonio cultural en el Estado. | UN | وينص القانون على إنشاء لجنة المواد الثقافية للسكان اﻷصليين التي تسدي المشورة بشأن جميع المسائل المتعلقة بتراث الولاية. |
la ley prevé la pena capital en un conjunto de delitos que entrañan el asesinato de funcionarios federales. | UN | وينص القانون على توقيع عقوبة اﻹعدام في مجموعة واسعة من الجرائم التي تنطوي على قتل موظفين اتحاديين. |
En otros casos, la ley prevé determinadas exenciones por categorías, que se podrán conceder. | UN | وفي قضايا أخرى، يمكن أن ينص القانون على إمكانية منح إعفاءات فئوية معينة. |
En lo que concierne a los detenidos, la ley prevé que sean encarcelados por separado en función de su sexo y su edad. | UN | وفيما يخص المحتجزين، ينص القانون على وجوب سجنهم بشكل منفصل حسب الجنس والسن. |
- la ley prevé que los participantes en una huelga no tienen derecho a sueldo ni a compensación salarial durante el tiempo que participen en ella; | UN | ينص القانون على أنه لا يحق للمشاركين في إضراب الحصول على أجور أو تعويضات عن فترة مشاركتهم في الإضراب؛ |
Si la decisión del tribunal es favorable, la ley prevé la concesión al demandante de una cantidad equivalente al triple de los daños sufridos, así como el pago de oficio de las costas judiciales, incluidos los honorarios del abogado. | UN | وينص هذا القانون على تعويض ثلاثة أمثال اﻷضرار وتكاليف الدعوى، بما فيها تكاليف المحامي، لكل من يربح الدعوى. |
Las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo son inapelables, pero la ley prevé la posibilidad de una revisión judicial. | UN | ولا تخضع اﻷحكام التي تصدرها المحكمة العليا إلى الطعن أمام محكمة النقض، إلا أن القانون ينص على إجراء مراجعة قضائية. |
la ley prevé graves sanciones, que incluyen la reclusión perpetua y la confiscación de bienes tanto muebles como inmuebles. | UN | ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
la ley prevé dos formas de divorcio: el divorcio por falta o el divorcio por acuerdo mutuo. | UN | ويقضي القانون بنوعين من الطلاق: الطلاق بسبب الخطيئة والطلاق بالرضا المتبادل. |
la ley prevé para estos efectos mecanismos especiales de vigilancia y supervisión. | UN | ويوفر القانون آليات خاصة للرصد والإشراف من أجل هذا الغرض. |
la ley prevé que un progenitor pueda reclamar al cónyuge en mora los gastos de manutención de un hijo. | UN | ويجيز القانون لأحد الأبوين أن يطلب نفقة من الأب المخل بواجباته بغية توفير الدعم المادي للطفل. |
la ley prevé un proceso complejo para impugnar esas medidas administrativas ante los tribunales. | UN | ويتيح القانون عملية معقدة للطعن في هذه التدابير الإدارية أمام المحاكم. |
la ley prevé un Tribunal de Apelación integrado por tres magistrados, que puede convocarse en Jamestown o en Londres. | UN | وهناك ترتيبات لعقد محكمة استئناف تتألف من ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمز تاون أو في لندن. |
Por último, la ley prevé mecanismos para el decomiso y la administración de posibles activos de terroristas. | UN | وختاماً، يحتوي القانون على آليات تتعلق بمصادرة الأصول المشتبه في أن يكون لها علاقة بالإرهاب وإدارتها. |
la ley prevé además la posibilidad de prolongar este plazo cuando se aduzcan razones especiales que justifiquen el retraso. | UN | إذ يسمح القانون في الواقع بتمديد أجل هذه المهلة عندما تقدم أسباب خاصة لتبرير التأخير. |
La Ley prevé: | UN | ويتوخى ذلك القانون ما يلي: |
Aunque la ley prevé los servicios de estos últimos, hay problemas presupuestarios que dificultan el disfrute de este derecho. | UN | ومع أن القانون يقضي بتوفير خدمات هؤلاء المحامين الأخيرين، فإن مشاكل الميزانية تعوق التمتع بهذا الحق. |
la ley prevé que el Estado decomisará los bienes y los ingresos que se hayan obtenido con el tráfico ilícito de drogas, o que se hayan utilizado o se haya previsto utilizar en esta actividad. | UN | وينص ذلك القانون على مصادرة الممتلكات واﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع أو المستخدمة فيه أو المقصود منها أن تستخدم فيه. |