"la ley relativa a las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأمم المتحدة
        
    • وقانون الأمم المتحدة
        
    El Gobierno del Canadá ha promulgado el Reglamento por el que se modifica el Reglamento sobre las sanciones de las Naciones Unidas a Sierra Leona, de la Ley relativa a las Naciones Unidas. UN أصدرت حكومة كندا اللائحة المعدلة للائحة الأمم المتحدة المتعلقة بسيراليون، بموجب قانون الأمم المتحدة.
    Como se ha indicado más arriba, en la Ley relativa a las Naciones Unidas se preverá un mecanismo por medio del cual podrán dictarse normas para el cumplimiento de las obligaciones de Vanuatu derivadas de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن قانون الأمم المتحدة سيوفر آلية يمكن من خلالها وضع لوائح تنظيمية بغية تنفيذ التزامات فانواتو بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Párrafo 17 de la parte dispositiva: mediante la Ley relativa a las Naciones Unidas. UN الفقرة 17 من منطوق القرار - من خلال قانون الأمم المتحدة.
    El Comité contra el Terrorismo toma nota de que Singapur ha promulgado una nueva ley (la Ley relativa a las Naciones Unidas) para cumplir las disposiciones de la resolución. UN تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن سنغافورة سنّت قانونا جديدا (قانون الأمم المتحدة) بهدف الامتثال لمقتضيات القرار.
    d) Párrafo 17: mediante la Ley de la Autoridad Monetaria de Singapur y la Ley relativa a las Naciones Unidas. UN (د) الفقرة 17: من خلال قانون السلطة النقدية لسنغافورة وقانون الأمم المتحدة.
    la Ley relativa a las Naciones Unidas de 2001 confiere poderes al Ministro para dictar disposiciones cuya transgresión constituirá un delito en virtud de la sección 5 de la Ley. ¿Es posible que cualquier país que adjudique a una persona que vive en Singapur un acto que constituye delito con arreglo a la resolución solicite a las autoridades competentes que hagan efectivas esas disposiciones? UN قانون الأمم المتحدة لعام 2001 يخول للوزير سلطة وضع قواعد تنظيمية يعتبر انتهاكها جريمة بموجب البند 5 من ذلك القانون. فهل يمكن لأي بلد له دعوى ضد شخص يقيم في سنغافورة من أجل عمل يجرمه القرار أن يطلب إلى السلطة المعنية الاحتكام إلى هذه الأحكام؟
    En 2001 el Parlamento de Singapur promulgó la Ley relativa a las Naciones Unidas, para dar efecto a las obligaciones de Singapur en virtud de diversas resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 5 - أقر برلمان سنغافورة في عام 2001 قانون الأمم المتحدة بغرض إنفاذ التزامات سنغافورة بموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    6. Todas las personas que residen en Singapur están sujetas a las disposiciones de la Ley relativa a las Naciones Unidas y del Reglamento relativo a las Naciones Unidas (Medidas contra el terrorismo) de 2001. UN 6 - كل شخص يقيم في سنغافورة تشمله أحكام قانون الأمم المتحدة وقواعد الأمم المتحدة التنظيمية (تدابير مكافحة الإرهاب) لعام 2001.
    a) la Ley relativa a las Naciones Unidas de 2001; UN (أ) قانون الأمم المتحدة لسنة 2001
    De conformidad con el párrafo 1) del artículo 2 de la Ley relativa a las Naciones Unidas de 2001, el Ministro de Justicia puede dictar periódicamente normas que permitan aplicar las medidas dictadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبموجب البند 2 (1) من قانون الأمم المتحدة لعام 2001، يجوز لوزير القانون أن يصدر بين الفينة والأخرى أنظمة تتيح إنفاذ ما يسنه مجلس الأمن من تدابير.
    la Ley relativa a las Naciones Unidas se promulgó en octubre de 2001 para que, mediante legislación subsidiaria, el Gobierno de Singapur pudiese hacer efectivas las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en ámbitos no contemplados en la legislación vigente sin tener que promulgar para ello nueva legislación primaria. UN 10 - سنّت سنغافورة قانون الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومتها من إعمال القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال تشريعات فرعية، في المجالات التي لا تشملها التشريعات القائمة، وذلك دون الحاجة إلى سن تشريعات أصلية إضافية.
    la Ley relativa a las Naciones Unidas permite al Gobierno de Singapur, mediante legislación subsidiaria, hacer efectivas las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad en ámbitos no contemplados en la legislación vigente sin tener que promulgar para ello nueva legislación primaria. UN 10 - يمكِّن قانون الأمم المتحدة حكومة سنغافورة من تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات فرعية، في المجالات غير المشمولة بالتشريعات القائمة، دون الحاجة إلى سن قوانين أولية إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more