Hay que aplicar realmente las disposiciones relativas a la propiedad y la herencia de la Ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وثمة حاجة لعملية تنفيذ فعالة للأحكام المتعلقة بالملكية والوراثة من قانون المساواة بين الجنسين. |
El Banco Asiático de Desarrollo brinda apoyo financiero a la redacción de la Ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | ويقدم مصرف التنمية الآسيوي الدعم في وضع مشروع قانون المساواة بين الجنسين. |
Con arreglo a la Ley sobre la igualdad entre los sexos, estos dos órganos examinan los asuntos relativos al sector privado y público, que las propias demandantes, o incluso los sindicatos, pueden someter al mediador y al Comité de apelaciones. | UN | وقالت إن قانون المساواة بين الجنسين ينص على أن تتناول هاتان الهيئتان القضايا المتصلة بالقطاع الخاص والقطاع العام، ويجيز لمقدمات الطلب أو للنقابات رفع القضية إلى أمين المظالم أو لجنة الطعون. |
Las decisiones de la Junta son vinculantes y definitivas desde el punto de vista administrativo y la Junta está autorizada para indemnizar al reclamante si se ha conculcado la Ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وقرارات المجلس ملزمة ونهائية من الناحية الإدارية، ويخول للمجلس سلطة منح تعويضات للمتظلم في حالة انتهاك قانون المساواة بين الجنسين. |
El Comité de Quejas y el Centro para la Igualdad entre los Géneros no hacen ningún seguimiento sistemático para medir los efectos de las conclusiones del Comité en los casos en que se ha determinado que se han cometido violaciones a la Ley sobre la igualdad entre los Géneros. | UN | إن لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومركز المساواة بين الجنسين لا يضطلعان بأي متابعة منتظمة للتأكد من أثر الفتاوى بشأن الحالات التي تكتشف فيها انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين. |
Existen buenas posibilidades de que esa legislación se redacte después de que se haya adoptado la Ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وثمة احتمال جيد بأن يتم إعداد ذلك القانون بعد اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
La Sra. Khan pregunta si se ha examinado la Ley sobre la igualdad entre los sexos para determinar si se ajusta a las disposiciones de la Convención, que estipula una igualdad sustantiva, no sólo en la legislación sino también en la práctica. | UN | 7 - السيدة خان: سألت إذا كان قانون المساواة بين الجنسين قد تم تنقيحه للتأكد من أنه يتفق مع أحكام الاتفاقية، التي تطلب وجود مساواة حقيقية لا في إطار القانون فحسب بل أيضا من الناحية العملية. |
El objetivo del establecimiento de un procedimiento basado en la Ley sobre la igualdad entre hombres y mujeres es regular un marco estratégico para la labor sobre esa igualdad. | UN | كما أن الهدف من إقرار إجراء يستند إلى أساس قانوني في قانون المساواة بين الجنسين، هو إضفاء الشرعية على الإطار الاستراتيجي للعمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
:: En marzo de 2004, se inició la redacción de la Ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | :: بدأت في آذار/ مارس 2004 صياغة قانون المساواة بين الجنسين. |
En lo que respecta a la aplicación de los tratados internacionales sobre igualdad entre los géneros, explica que, de conformidad con el artículo 3 de la Ley sobre la igualdad entre los géneros, las disposiciones de los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación de Viet Nam. | UN | وأوضحت، فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، أن أحكام المعاهدات الدولية تكون لها الغلبة على أحكام تشريعات فييت نام، بموجب أحكام المادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين. |
la Ley sobre la igualdad entre los géneros contiene disposiciones que en la práctica constituyen un mecanismo de vigilancia que permite a los ciudadanos disfrutar plenamente de su derecho a interponer recursos y denuncias. | UN | ويضم قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً تشكل آلية رصد فعلية كي يتمكن المواطنون من التمتع الكامل بحقهم في رفع الشكاوى والإبلاغ. |
Esto se ajusta también a lo expresado por la gran mayoría de quienes han formulado observaciones al comité de examen: que el secreto acerca de los sueldos y las condiciones de empleo no propiciaría uno de los objetivos de la Ley sobre la igualdad entre los Géneros. | UN | ويتوافق ذلك أيضاً مع ما أعربت عنه الغالبية العظمى من الأشخاص الذين قدموا تعليقاتهم إلى لجنة الاستعراض: حيث أن التكتم على الأجور وشروط التوظيف يتعارض مع تحقيق أهداف قانون المساواة بين الجنسين. |
Con el fin de garantizar la igualdad de derechos de los hombres y las mujeres de conformidad con la Constitución de Mongolia, se está promoviendo la aprobación de la Ley sobre la igualdad entre los géneros por el Parlamento. | UN | ومن أجل ضمان المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل حسبما يقضي به دستور منغوليا، يضطلع الآن بأنشطة دعوة تطالب بموافقة البرلمان على قانون المساواة بين الجنسين. |
La ley también define el órgano autorizado que ha de encargarse de supervisar la aplicación de la Ley sobre la igualdad entre los géneros, en particular, una organización de supervisión que funcione a nivel nacional. | UN | كذلك يحدد القانون هيئة مختصة تكون مسؤولة عن رصد تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، وخاصة هيئة تتولى الرصد على الصعيد الوطني. |
Noruega encomió la aprobación de la Ley sobre la igualdad entre los géneros y expresó su preocupación por que el Gobierno no estuviera decidido a garantizar la libertad de reunión y asociación a las comunidades de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. | UN | وأثنت النرويج على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين. وعبّرت عن قلقها من عدم التزام الحكومة بضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات لجماعات المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمحولين جنسياً. |
60. Los organismos encargados de la igualdad entre los géneros en los niveles estatal y de las Entidades hacían un seguimiento de la aplicación de la Ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 60- وتابعت وكالات المساواة بين الجنسين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين. |
De conformidad con la Ley sobre la igualdad entre los géneros, el empleador es responsable de prevenir esta forma de acoso y evitar que se produzca en el lugar de trabajo. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على أن رب العمل مسؤول عن منع التحرش الجنسي وعليه أن يتحرى لمنع وقوع التحرش في مكان العمل. |
5. En la versión anterior de la Ley sobre la igualdad entre los géneros figuraba una definición de discriminación por motivos de género. | UN | 5 - وتضمنت النسخة السابقة من قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك تعريفاً للتمييز بين الجنسين. |
La RPDC promulgó el 30 de julio de 1946 la Ley sobre la igualdad entre los Sexos que disponía la eliminación de la discriminación contra la mujer y cuyo texto reza como sigue: | UN | 74 - اعتمدت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في 30 تموز/ يوليه 1946 قانون المساواة بين الجنسين، الذي ينص على القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Llegó a la conclusión de que no se había violado la Ley sobre la igualdad entre los Géneros No. 96/2000. | UN | وقد توصلت إلى نتيجة مفادها أنه لم يقع انتهاك لقانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000. |
En relación con las preguntas 3, 4 y 5, pregunta qué mecanismos se han puesto en marcha para supervisar la compatibilidad de la nueva legislación con la Ley sobre la igualdad entre los géneros pregunta también por la eficacia de las numerosas comisiones de igualdad entre los géneros. | UN | 33- وفيما يتعلق بالأسئلة 3 و4 و5 تساءل عن الآليات المعدة لمراقبة انسجام التشريعات الجديدة مع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتساءل عن مدى فعالية ذلك العدد الكبير من اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Además, a fin de proteger los derechos de la mujer y prestar apoyo a determinados artículos de la Convención, se habían promulgado varias leyes que incluían la Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 y la Ley sobre la igualdad entre hombres y mujeres de 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إنفاذ عدد من القوانين بغية حماية حقوق المرأة ودعم بعض مواد الاتفاقية، بما في ذلك قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002، وقانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003. |