"la ley sobre los derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون حقوق الطفل
        
    • وقانون حقوق الطفل
        
    El Comité observa también que la Ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    No obstante, el Comité manifiesta su preocupación por que aún no se haya instituido la Comisión Nacional de la Infancia prevista en la Ley sobre los derechos del niño. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    Además, el Gobierno de Sierra Leona ha incorporado la Convención en la Ley sobre los derechos del niño de 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    Los representantes presentaron algunas de las iniciativas elaboradas para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, como la redacción de la Ley sobre los derechos del niño palestino y campañas de concienciación sobre los derechos del niño y la violencia de género. UN وقدم الممثلون بعض المبادرات التي أعدوها لمنع العنف ضد الأطفال وللتصدي له، من مثل وضع قانون حقوق الطفل الفلسطيني وحملات التوعية بحقوق الطفل، والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    127. Los derechos fundamentales de los habitantes de la República de Belarús en la esfera de la educación están garantizados por la Ley de educación, la Ley sobre los derechos del niño y otras leyes de la República de Belarús. UN ٧٢١- يكفل حق سكان جمهورية بيلاروس في التعليم بموجب قانون التعليم وقانون حقوق الطفل وغيرهما من التشريعات المطبقة في جمهورية بيلاروس.
    A fin de especificar las normas que rigen la guarda de niños ilegítimos, el Ministerio de Desarrollo Social ha preparado un proyecto de reglamento de acogimiento familiar y lo ha presentado al Servicio Jurídico de la Oficina del Primer Ministro para su aprobación tras la promulgación de la Ley sobre los derechos del niño. UN ولتطوير شروط احتضان الأطفال مجهولي النسب، قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإعداد مشروع نظام الاحتضان ورفعه لديوان التشريع تمهيدا لإقراره بعد صدور قانون حقوق الطفل.
    Nigeria ha integrado en su legislación nacional las obligaciones suscritas, especialmente mediante la adopción en 2003 de la Ley sobre los derechos del niño, que ya ha entrado en vigor en 22 de los 36 Estados de la Federación. UN وقد أدرجت نيجيريا ضمن تشريعاتها الوطنية الالتزامات التي تعهدت بها، بما في ذلك اعتماد قانون حقوق الطفل في عام 2003 الذي دخل بالفعل حيز التنفيذ في 22 ولاية من الولايات الـ 36 في الاتحاد.
    El Comité observa también con preocupación que los niveles de uso indebido de sustancias, especialmente alcohol y marihuana, están aumentando y sin embargo la Ley sobre los derechos del niño no incluye disposición alguna que haga referencia a este uso indebido de sustancias. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات تعاطي المخدرات، وبخاصة المشروبات الكحولية والماريجوانا، آخذة في الارتفاع وأن قانون حقوق الطفل لا ينص، مع ذلك، على أية أحكام تشير إلى تعاطي المخدرات.
    a) Hasta que se promulgue la Ley sobre los derechos del niño en todos los Estados, persistan amplias disparidades en la edad mínima de responsabilidad penal, en algunos casos muy por debajo de las normas internacionales; UN (أ) في انتظار سن قانون حقوق الطفل في جميع الولايات، يظل البون شاسعا فيما يتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية، حيث تعد هذه السن أحياناً أدنى بكثير مما حددته المعايير الدولية؛
    La Política Nacional de Acción en favor de los Niños de 2005 extendió todos los derechos a todos los niños menores de 18 años, en tanto que en la Ley sobre los derechos del niño se incluyen disposiciones sobre juicios rápidos en el caso de delitos cometidos contra niños o de violaciones de los derechos de la infancia. UN واختتمت قائلة إن السياسات الوطنية الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالأطفال لسنة 2005 توسَّعت لتشمل جميع حقوق الأطفال حتى عمر 18 سنة، في حين ينص قانون حقوق الطفل على إجراء محاكمات سريعة في حالة ارتكاب أفعال مخلة ضد الأطفال أو انتهاكات لحقوق الطفل.
    - la Ley sobre los derechos del niño establece que niño es toda persona de hasta 18 años de edad, una definición que es acorde con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN حدد قانون حقوق الطفل سن الطفولة بـ(18) عاماً انسجاماً مع اتفاقية حقوق الطفل.
    44) El Comité recomienda que el Estado parte garantice la plena aplicación de las disposiciones de la Ley sobre los derechos del niño relativas a los lugares de acogida. UN 44) توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تنفيذ قانون حقوق الطفل فيما يتعلق بحضانة الأطفال تنفيذا كاملا.
    El Comité observa que el Gobierno de Sierra Leona está elaborando una política minera que incluye la prohibición de la utilización de niños en las minas y que la Ley sobre los derechos del niño contiene medidas de protección contra las formas peligrosas de trabajo infantil, así como las formas de explotación económica y sexual de los niños. UN وتلاحظ اللجنة أن حكومة سيراليون بصدد وضع سياسة خاصة بالتعدين تشمل حظراً على استخدام الأطفال في المناجم، كما أن قانون حقوق الطفل ينص على الحماية من جميع الأشكال الخطيرة لعمل الأطفال، فضلاً عن أشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي للأطفال.
    24. Aunque puede que hubiera casos de trabajo infantil, la delegación volvió a afirmar que el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas había quedado expresamente prohibido mediante la Ley sobre los derechos del niño y que aquella era una prohibición a la que se había dado amplia publicidad. UN 24- ومع أنه قد تحصل حالات من عمل الأطفال، فقد كرر الوفد تأكيده أن تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أمرُ حظره قانون حقوق الطفل حظراً صريحاً وأن هذا الحظر حظي بدعاية واسعة النطاق.
    48. En la Ley sobre los derechos del niño de 2007 Sierra Leona estableció que la edad mínima para el trabajo ligero era los 13 años de edad y para los trabajos peligrosos los 18 años. UN 48- وحددت سيراليون، في قانون حقوق الطفل لعام 2007، الحد الأدنى للسن ﺑ 13 عاماً للأعمال الخفيفة و18 عاماً للأعمال الخطرة.
    8. El Comité toma nota de la aprobación de varias leyes relacionadas con los niños durante el período que abarcó la presentación de los informes, en particular enmiendas a la Ley sobre los derechos del niño de 1996. UN 8- تلاحظ اللجنة اعتماد عدة قوانين ذات صلة بالطفل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما التعديلات المدخلة على قانون حقوق الطفل لعام 1996.
    31. El Comité toma nota de las enmiendas a la Ley sobre los derechos del niño propuestas en 2012, en virtud de las cuales se aplicará el principio del interés superior del niño en todos los procedimientos administrativos y judiciales y las políticas y programas relacionados con la infancia. UN 31- تلاحظ اللجنة تعديلات عام 2012 المقترح إدخالها على قانون حقوق الطفل والتي تقضي تطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات الإدارية والقضائية والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    691. Aunque observa que en la Ley sobre los derechos del niño se incluye una definición clara del niño, sigue preocupando al Comité la amplia diversidad de edades mínimas que existen en los diferentes Estados, y en particular las definiciones poco claras del niño, y que muchas de esas edades mínimas sean muy bajas. UN 691- تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل يتضمن تعريفاً واضحاً للطفل ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التفاوت الواسع في الأعمار الدنيا المحددة في مختلف ولايات الدولة الطرف، بما في ذلك التعريف غير الواضح للطفل، ولأن العديد من هذه الأعمار الدنيا منخفضة للغاية.
    27) El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que recientes leyes y medidas, entre ellas la Ley sobre los derechos del niño y la Política nacional de la infancia, reafirman el principio del interés superior del niño. UN 27) تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن القوانين والتدابير الأخيرة، بما في ذلك قانون حقوق الطفل والسياسة الوطنية الخاصة بالأطفال، تؤيد مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    23. El Comité observa con reconocimiento que tanto la Ley de reclutamiento de la República de Sierra Leona como la Ley sobre los derechos del niño prohíben el reclutamiento voluntario y obligatorio de niños en las fuerzas armadas del Estado parte. UN 23- تلاحظ اللجنة بتقدير أن كلاً من قانون التجنيد لجمهورية سيراليون (2006) وقانون حقوق الطفل (2007) يحظران التجنيد الطوعي والإلزامي للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more