"la ley sobre violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون العنف
        
    • قانون مكافحة العنف
        
    • القانون المتعلق بالعنف
        
    • وقانون العنف
        
    • لقانون العنف
        
    • القانون الخاص بالعنف
        
    • قانون الحماية من العنف
        
    • بقانون العنف
        
    • بقانون الحماية من العنف
        
    • والقانون المتعلق بالعنف
        
    Además de la legislación, será necesario establecer mecanismos y asignar créditos presupuestarios para asegurar el cumplimiento de la Ley sobre violencia Doméstica. UN وإلى جانب التشريع سيتعين توفير اﻵليات ومخصصات الميزانية اللازمة لكفالة إنفاذ قانون العنف المنزلي.
    En particular subrayó la aprobación en 1995 de la Ley sobre violencia en el hogar. UN وسلﱠطت الضوء بصفة خاصة على قانون العنف اﻷسري الصادر عام ١٩٩٥.
    El Gobierno está enmendando actualmente la Ley sobre violencia doméstica para asegurar que su vigilancia y aplicación sean más eficaces. UN وتعكف الحكومة حاليا على تعديل قانون العنف المحلي لضمان المراقبة والتنفيذ بصورة أكثر فعالية.
    la Ley sobre violencia doméstica regula las relaciones en la esfera de la violencia doméstica y prevé medidas de protección contra este fenómeno, así como de ayuda y apoyo a las víctimas. UN وينظم قانون مكافحة العنف العائلي العلاقات المرتبطة بالعنف العائلي وينص على تدابير للحماية منه، فضلا عن أنه يساعد الضحايا ويقدم لهم الدعم.
    :: Mesa Nacional contra la Violencia Familiar y Sexual: Vigila el cumplimiento de la Ley sobre violencia Familiar. UN :: المكتب الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي: يراقب امتثال أحكام القانون المتعلق بالعنف الأسري.
    A diversos efectos, esa tendencia puede verse en la Ley sobre sucesiones intestadas y cargas sobre los bienes, la Ley sobre violencia doméstica, la Ley sobre la salud mental y las Directrices sobre la realización de autopsias. UN ولأغراض مختلفة، يمكن ملاحظة هذا الاتجاه في قانون التعليمات الخاصة بأموال وممتلكات الذين بلا وصية، وقانون العنف المنـزلي وقانون الصحة العقلية والمبادئ التوجيهية المتصلة بإجراء عمليات التشريح.
    Conforme a lo dispuesto en la Ley sobre violencia doméstica de 1994, libra órdenes de protección, órdenes de ocupación y órdenes de tenencia de recintos. UN وتصدر أوامر بالحماية وأوامر بالحق في العيش في سكن وأوامر بالحق في حيازة سكن، وفقا لقانون العنف المنزلي لعام 1994.
    :: Comité nacional ad hoc para la revisión de la Ley sobre violencia en el Hogar, y UN اللجنة الوطنية المخصصة لاستعراض قانون العنف العائلي،
    También se prevé un examen de la Ley sobre violencia doméstica. UN ومن المقرر أيضا إعادة النظر في قانون العنف المنزلي.
    La reciente promulgación de la Ley sobre violencia Doméstica en 2007 fortalece la determinación del país de proteger a sus niños de la violencia y el abuso en el hogar. UN ويعزز اعتماد قانون العنف المنزلي مؤخرا في عام 2007 عزم البلد على حماية أطفاله من العنف والإيذاء في المنزل.
    Según el informe, en 2004 se aprobó la Ley sobre violencia en el hogar, delitos y víctimas. UN وأوضحت أنه طبقا للتقرير، فإن قانون العنف الأسري والجرائم والضحايا قد أقر في عام 2004.
    En Indonesia, la Ley sobre violencia doméstica incluye la protección de los trabajadores domésticos contra la violencia dentro de su ámbito de aplicación. UN وفي إندونيسيا، يشمل قانون العنف العائلي في نطاقه حماية خدم المنازل من العنف.
    67. la Ley sobre violencia doméstica de 1996 prevé una serie de medidas para hacer frente a la violencia doméstica, sexual y de género. UN 67- ينص قانون العنف المنزلي لعام 1996 على مجموعة من التدابير ذات الصلة بالعنف المنزلي والجنسي والقائم على نوع الجنس.
    En 2008, la Asamblea Nacional aprobó la Ley sobre violencia en el hogar con el propósito de erradicar la violencia contra las mujeres y los niños. UN ففي عام 2008، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون العنف المنـزلي الذي يرمي إلى القضاء على العنف ضد النساء والأطفال.
    Desde 1993 está en vigor la Ley sobre violencia Doméstica, y su aplicación es responsabilidad del Tribunal de la Familia, instituido en 1989. UN ٢٤٢ - صدر قانون العنف المنزلي في ١٩٩٣، ومنذ ذلك الحين تتولى المسؤولية عن إنفاذه محكمة اﻷسرة التي أسست في ١٩٨٩.
    En los debates celebrados con la Canciller de la Judicatura, ésta ha recomendado que se examinen por separado los casos que entren dentro del ámbito de la Ley sobre violencia en el hogar y que se nombren magistrados especializados en ese tipo de violencia. UN 27 - وواصلت كلامها قائلة إنها، في مباحثات مع رئيس الهيئة القضائية، أوصت بالتعامل بصورة مستقلة مع قضايا تنطبق عليها أحكام قانون مكافحة العنف المنزلي، وبتعيين قضاة متخصصين في قضايا العنف المنزلي.
    Por ejemplo, en los Estados Unidos, la Ley sobre violencia contra la mujer brinda a los cónyuges e hijos maltratados de ciudadanos e inmigrantes documentados la oportunidad de solicitar por su cuenta la condición de residentes permanentes, sin depender del consentimiento del abusador. UN وفي الولايات المتحدة مثلا، يتيح قانون مكافحة العنف ضد المرأة لزوجات وأطفال المواطنين والمهاجرين القانونيين ممن يتعرضون للضرب فرصة التقدم بأنفسهم بطلبات للإذن بالدخول كمقيمين دائمين دون الاعتماد على موافقة من يقوم بإيذائهم.
    Esas tres leyes, aprobadas al mismo tiempo en 2007, son la Ley sobre violencia en el hogar, la Ley de registro del matrimonio consuetudinario y divorcio y la Ley de restitución de bienes. UN وقد أُجيزت هذه القوانين الثلاثة مرة واحدة في عام 2007 وهي القانون المتعلق بالعنف الأسري، وقانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق، وقانون انتقال التركات.
    La oradora pregunta si la Ley sobre violencia por motivos de género ya está en vigor y, si lo está, qué formas principales de violencia cubre. UN وسألت إذا كان قد بدأ نفاذ القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي أشكال العنف الرئيسية التي يتناولها القانون.
    En el ámbito de los derechos de las mujeres y los niños, las costumbres y las tradiciones continúan oponiendo resistencia a la plena aplicación de ciertas leyes, como la Ley de los derechos del niño y la Ley sobre violencia en el hogar. UN أما في ميدان حقوق المرأة والطفل، فلا تزال الأعراف والتقاليد تحول دون تنفيذ بعض القوانين تنفيذاً كاملاً، ومنها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي.
    Se impartió un programa de formación de dos semanas de duración para 25 agentes de las siete divisiones de la Fuerza de Policía de Guyana, entre objetivos para promover la comprensión y el conocimiento de la Ley sobre violencia doméstica entre los encargados de su aplicación. UN ونظم برنامج تدريبي مدته أسبوعان من أجل 25 ضابطا من الفرق السبع لقوة شرطة غيانا. ويهدف المشروع، في جملة أمور، إلى تنمية تفهم ودراية رجال إنفاذ القوانين لقانون العنف المنزلي.
    Alaba al Gobierno por haber adoptado la Ley sobre violencia sexual, en virtud de la cual se pueden emitir mandamientos de protección contra cónyuges violentos. UN وقد أثنت على الحكومة لاعتمادها القانون الخاص بالعنف الجنسي، الذي ينص على إصدار أوامر الحماية ضد الأزواج الشرسين.
    Número de demandas anuales en el marco de la Ley sobre violencia doméstica UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    • La introducción de la Ley sobre violencia doméstica de 1995; UN • بدء العمل بقانون العنف العائلي لعام ١٩٩٥
    Sírvanse indicar si existen disposiciones jurídicas que tipifiquen expresamente la violencia doméstica como delito sujeto a enjuiciamiento de oficio, e indicar su relación con la Ley sobre violencia doméstica (ibid., párrs. 45 a 49 y 312 a 317). UN 9 - يرجى الإشارة إلى ما إذا توجد أحكام في القانون الجنائي تجرم تحديدا العنف العائلي وتخضعه للمقاضاة التلقائية وتوفير وصف لعلاقتها بقانون الحماية من العنف العائلي (المرجع نفسه، الفقرات 45-49 و 312-317).
    Irlanda se proponía asimismo revisar el derecho de familia y la Ley sobre violencia doméstica. UN كما التزمت آيرلندا بالتصديق على اتفاقية آرهوس، وبمراجعة قانون الهجرة والقانون المتعلق بالعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more