"la libertad bajo fianza" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإفراج بكفالة
        
    • الكفالة
        
    • بالإفراج بكفالة
        
    • بالكفالة
        
    • الإفراج عنه بكفالة
        
    • المتهم بضمان
        
    • للإفراج عنه بكفالة
        
    • للإفراج بكفالة
        
    • بالإفراج عنه بكفالة
        
    • والإفراج بكفالة
        
    • الإفراج عنهم بكفالة
        
    • إفراج بكفالة
        
    • الإفراج عن مرتكبها بكفالة
        
    • إطلاق السراح بكفالة
        
    • يُفرَج عنهما بكفالة
        
    Entre tales medidas cabe citar la libertad bajo fianza y la detención preventiva. UN ومن بين تلك التدابير الإفراج بكفالة والاحتجاز قبل المحاكمة وغير ذلك.
    Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    En estas circunstancias, no me queda más remedio que conceder la libertad bajo fianza. Open Subtitles في ظل هذه الظروف , لم يترك لي خيار ألا منح الكفالة.
    Los abogados de los acusados solicitaron la libertad bajo fianza, que no se concedió alegando que infundir temor entre la población era un delito que no admitía la libertad bajo fianza. UN وطلب محامي المتهمين الإفراج عنهما بكفالة، بيد أن طلبه رُفض لأن إشاعة الخوف بين الجمهور جريمة لا تسمح بالإفراج بكفالة.
    No obstante, la libertad bajo fianza no se permite en los casos de delitos graves sancionables con la pena de muerte. UN غير أنه لا يسمح بالكفالة في حالة الجرائم الخطيرة التي يُعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام.
    El autor afirma que la ley no le permite apelar la decisión del Presidente del Tribunal de denegarle la libertad bajo fianza. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يحق لـه بموجب القانون تقديم أي استئناف ضد قرار رئيس المحكمة القاضي برفض الإفراج عنه بكفالة.
    e) Garanticen que en las decisiones relativas a penas no privativas de la libertad y a la libertad bajo fianza, condicional, bajo palabra o vigilada, especialmente si los agresores son reincidentes y peligrosos, se tengan presentes los riesgos para la seguridad de las víctimas, incluida su vulnerabilidad; UN (ﻫ) ضمان أخذ مخاطر السلامة، بما فيها هشاشة أوضاع الضحايا، بعين الاعتبار عند إصدار قرارات تتعلق بالأحكام غير الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بضمان أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد المراقبة، خاصة عند التعامل مع مجرمين خطيرين وذوي سوابق؛
    Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح الإفراج بكفالة.
    A este respecto, el Consejo procura conceder la libertad bajo fianza a las internas que sean madres lactantes. UN وفي هذا الصدد يكفل المجلس الإفراج بكفالة عن السجينات من الأمهات المرضعات.
    El retraso se produjo porque la judicatura no procedió al señalamiento del caso, incluso después de que se hubiera examinado la cuestión de la libertad bajo fianza. UN وإن السبب في هذا التأخير يعود إلى تقاعس الهيئة القضائية عن تحديد موعد للمحاكمة، حتى بعد النظر في مسألة الإفراج بكفالة.
    Sírvanse indicar las medidas que esté adoptando el Gobierno para permitir la libertad bajo fianza de esas mujeres. UN فما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لإتاحة إجراء الإفراج بكفالة لهؤلاء النساء؟
    La audiencia sobre la detención no fue tenida en cuenta en los plazos razonables y se tardó ocho meses en adoptar la decisión de denegarle la libertad bajo fianza. UN ولم يُنظر في إجراءات الاحتجاز بطريقة مناسبة التوقيت واستغرق الأمر ثمانية أشهر للبت برفض الإفراج بكفالة.
    Sin embargo, el tribunal podrá ordenar que se prorrogue la libertad bajo fianza por períodos que no podrán exceder los 90 días cada uno. UN غير أنه يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً بتمديد الإفراج بكفالة لفترة إضافية لا تتعدى 90 يوماً في كل مرة.
    Las condiciones para la obtención de la libertad bajo fianza, de haberlas, no deben ser tales que la persona que trata de obtenerla sea incapaz de satisfacerlas. UN ويجب ألا تكون شروط الكفالة، إن وجدت، بما لا يقدر طالب الكفالة على تلبيته.
    La policía, con la intervención de la Sección de Derechos Humanos, ahora detiene a los niños como último recurso y a menudo se les concede la libertad bajo fianza. UN والآن تقوم الشرطة، بتدخّل من قسم حقوق الإنسان، باحتجاز الأطفال كإجراء الملاذ الأخير، وكثيرا ما تُمنح الكفالة.
    Como resultado de la incorporación de esta norma en la legislación penal y de enjuiciamiento criminal de la República, se ha creado una nueva norma que prevé la " libertad bajo fianza " en calidad de medida coercitiva. UN وعقب إدراج هذا المعيار في قانون الإجراءات الجنائية للجمهورية، تم إقرار مبدأ الكفالة كتدبير احترازي.
    La lista de los delitos por los que se puede conceder la libertad bajo fianza figura en el anexo 1 del Reglamento. UN والجرائم التي يسمح بصددها بالإفراج بكفالة منصوص عليها في الجدول 1 من النظام.
    La Constitución también introduce los conceptos de la libertad bajo fianza y la asistencia letrada. UN ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بالكفالة والمساعدة القانونية.
    Pese a que las autoridades han tenido conocimiento de esta situación durante más de un año, se le ha denegado la libertad bajo fianza. UN ورغم علم السلطات بهذه الحالة منذ أكثر من عام، فإنها رفضت الإفراج عنه بكفالة.
    e) Garanticen que en las decisiones relativas a penas no privativas de la libertad y a la libertad bajo fianza, condicional, bajo palabra o vigilada, especialmente si los agresores son reincidentes y peligrosos, se tengan presentes los riesgos para la seguridad de las víctimas, incluida su vulnerabilidad; UN (هـ) ضمان أخذ مخاطر السلامة، بما فيها هشاشة أوضاع الضحايا، بعين الاعتبار عند إصدار قرارات تتعلق بالأحكام غير الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بضمان أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد المراقبة، خاصة عند التعامل مع مجرمين خطيرين وذوي سوابق؛
    El Sr. Ali solicitó la libertad bajo fianza alegando que había sido detenido arbitrariamente. UN وتقدم السيد علي بطلب للإفراج عنه بكفالة على أساس أنه محتجز تعسفياً.
    También debería instaurar un sistema de obtención de la libertad bajo fianza durante la fase previa a la inculpación formal. UN كما ينبغي أن تبدأ الدولة الطرف في وضع نظام للإفراج بكفالة قبل توجيه الاتهام.
    Ningún abogado estuvo presente en el tribunal y el acusado nunca solicitó la libertad bajo fianza. UN ولم يحضر أي محامٍ في المحكمة ولم يقدم صاحب الشكوى أبداً طلباً بالإفراج عنه بكفالة.
    la libertad bajo fianza existe en España de conformidad con un texto que la delegación va a hacer llegar al Comité. UN والإفراج بكفالة معمول به في اسبانيا بناء على نص سيرسله الوفد إلى اللجنة.
    la libertad bajo fianza fue denegada con el argumento de que era un privilegio al que los solicitantes no tenían derecho en el caso dado. UN ورُفض الإفراج عنهم بكفالة بحجة أن ذلك امتياز لا يحق لهم.
    Solicitó y obtuvo la libertad bajo fianza y pudo regresar a su casa. UN وقد نجح في طلبه الحصول على إفراج بكفالة وعاد إلى منزله.
    Adoptar medidas no privativas de la libertad, como la prestación de servicios a la comunidad y la libertad bajo fianza UN إتاحة بدائل غير حبسية كالخدمة المجتمعية وترتيبات إطلاق السراح بكفالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more