"la libertad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرية في
        
    • الحرية على
        
    • في ذلك حرية
        
    • للحرية في
        
    • أما الحرية
        
    • فالحرية في
        
    • الحرية بموجب
        
    • الإفراج على
        
    • حرية الإنترنت
        
    Ya sabéis, lo que usó para pintar la libertad en América. Sí. Open Subtitles انتم تعلمون ، الذي استخمته لطلي الحرية في امريكا نعم
    Sin duda estos son pasos positivos en el largo camino hacia la libertad en Sudáfrica. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوات خطوات إيجابية على الطريق الطويل المؤدي الى الحرية في جنوب افريقيا.
    En consecuencia, sus resultados positivos tomaron al país por sorpresa y dejaron a la Alianza para la libertad en una confusión inesperada. UN ولذلك، فاجأت حصيلته الايجابية البلاد وتركت حلف الحرية في حالة تشتت غير متوقعة.
    En todas partes se opta por la libertad en lugar de la opresión y por la realización de las aspiraciones democráticas mediante la celebración de elecciones libres y justas. UN والشعوب في كل مكان تؤثر الحرية على الاضطهاد وتحقق أمانيها الديمقراطية بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    759. Uno de los principales instrumentos legales utilizados para orientar el desarrollo de la cultura en Tayikistán, incluida la libertad en la actividad creadora, es la Ley de cultura de 13 de diciembre de 1997. UN 759- وأحد البنود التشريعية الرئيسية المستخدمة في توجيه تنمية الثقافة في طاجيكستان، بما في ذلك حرية النشاط الإبداعي هو القانون الخاص بالثقافة الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. UN فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا.
    La lucha por la libertad en Sudáfrica ha sido heroica, con pocos paralelos en la historia moderna. UN إن نضال الحرية في جنوب افريقيا كان ملحمة بطولية طويلة يكاد لا يكون لها مثيل في التاريخ الحديث.
    La búsqueda de la libertad en la segunda mitad del siglo XX ha comprometido no sólo a los individuos, sino también a las naciones. UN إن السعي إلى الحرية في النصف الثاني من القرن العشرين لم يشمل اﻷفراد فحسب بل اﻷمم أيضا.
    Las resoluciones de la Asamblea General y las audiencias dirigidas por este Comité nos han inspirado para continuar nuestra búsqueda de la libertad en Timor Oriental. UN فقرارات الجمعية العامة وجلسات الاستماع التي عقدتها هذه اللجنة تلهمنا مواصلة سعينا من أجل تحقيق الحرية في تيمور الشرقية.
    El orador dice que se ha enterado con pesar del fallecimiento de Jorge Mas Canosa, infatigable defensor de la libertad en Cuba y en otras partes del mundo. UN واختتم السيد وينيك قائلا إنه علم ببالغ الحزن بنبأ وفاة خورخي ماس كانوسا، المدافع الدؤوب عن الحرية في كوبا وخارجها.
    Que las personas amantes de la libertad en el mundo vean la verdad. UN نريد لمحبي الحرية في العالم أن يطلعوا على الحقيقة.
    Denunciamos esos actos de cobardía que amenazan los principios de la libertad en todo el mundo. UN إننا ننكر تلك الأفعال الجبانة، التي تهدد مبادئ الحرية في العالم كله.
    Piensan que estos dos valores, la libertad en todos los campos de la vida y el hacer cumplir la ley, suman la mejor receta para el progreso de los pueblos. UN ونعتقد أن هاتين القيمتين، الحرية في جميع ميادين الحياة والامتثال للقانون، يمثلان أفضل وصفة لتقدم الشعوب.
    En ciertas circunstancias, no obstante, la prueba para verificar la observancia de un derecho en particular, como el derecho a la libertad, en una situación de conflicto armado puede no ser la misma que la aplicable en tiempos de paz. UN ومع هذا ففي ظروف معينة قد يختلف، اختبار تقييم مراعاة حق معين كالحق في الحرية في حالة صراع مسلح عما يطبق في حالة السلم.
    Hoy, cuando presenciamos el ascenso de la libertad en todo el mundo, debemos tener cuidado de salvaguardar ese dividendo de la paz. UN واليوم، ونحن نشهد بزوغ فجر الحرية في شتى أنحاء العالم، علينا أن نعمل من أجل حماية عوائد السلام.
    Debemos trabajar con confianza para fortalecer la democracia en nuestros países y promover la libertad en el exterior. UN ولا بد لنا من أن نعمل بثقة لتعزيز الديمقراطية في الداخل ورفع راية الحرية في الخارج.
    No es exclusivo de mi país, sino que forma parte del patrimonio mundial de la democracia, un obsequio desinteresado a todas las naciones que luchan por la libertad en todo el mundo. UN وهي ليست مخصصة لبلد بعينه، ولكنها جزء من التراث العالمي للديمقراطية، هدية منـزهة عن الهوى نقدمها لجميع الأمم التي تكافح في سبيل الحرية في كل أنحاء المعمورة.
    No voy a ceder hasta que Fidel Castro permita la libertad en la isla. Open Subtitles لن أنتج حتى فيديل كاسترو جلب الحرية على الجزيرة
    95. Los Estados Unidos de América señalaron que la República de Corea había subrayado la necesidad de la Ley de seguridad nacional, pero manifestaron su preocupación por la vaguedad de ese instrumento y por las restricciones que en algunos casos imponía a la libertad de expresión, incluida la libertad en Internet. UN 95- ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن جمهورية كوريا شددت على ضرورة قانون الأمن القومي، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذا القانون غير واضح، وأنه، في بعض الحالات، يحد من حرية التعبير بما في ذلك حرية الإنترنت.
    La atención que han dedicado a mi país es un ejemplo del apoyo mundial a la libertad en un sentido más amplio y colocan en primer plano el lenguaje de la moderación. UN إن اهتمامهما ببلدي يرمز إلى دعم العالم للحرية في أوسع معانيها، ويعطي الأسبقية للغة الاعتدال.
    la libertad en la manera en que a ella se refieren los instrumentos internacionales de derechos humanos denota tanto el estado o calidad de ser libre como la falta de injerencia por parte del Estado en el ejercicio de los derechos. UN " أما الحرية " ، كما تشير إليها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فهي تدل على حالة وضع أو صفة حرية الفرد وعدم تدخل الدولة في ممارسة الحقوق.
    la libertad en su nivel más básico sería socavada si se permitiera al Estado evaluar lo que pensamos, sentimos y creemos, aun cuando no manifestemos esas convicciones íntimas. UN فالحرية في أبسط مستوى من مستوياتها ستتقوض إذا سُمح للدولة بتقييم ما نفكر فيه وما نشعر به وما نؤمن به، حتى في الحالات التي لا نُظهر فيها هذه الاقتناعات الداخلية.
    60. A este respecto, la reclusión en secreto y/o en régimen de incomunicación es la vulneración más terrible de la norma que protege el derecho del ser humano a la libertad en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN 60- وفي هذا الصدد، يشكل الاحتجاز السري و/أو بمعزل عن العالم الخارجي أبشع انتهاك للقاعدة التي تحمي حق البشر في الحرية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Según el Estatuto Anticorrupción, ni la libertad en espera de juicio o apelación, ni la detención domiciliaria, ni la libertad anticipada o condicional son aplicadas a casos de corrupción (art. 314 CPP, art. 68 A CP). UN وبموجب قانون مكافحة الفساد، لا يطبق الإفراج على ذمة المحاكمة أو الاستئناف ولا الإقامة الجبرية أو الإفراج المبكر أو المشروط في حالات الفساد (المادة 314 من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 68-ألف من القانون الجنائي).
    El Sudán también ha promulgado leyes que garantizan la libertad en Internet y el acceso a la información. UN وقد سنّ السودان أيضاً قوانين تضمن حرية الإنترنت والحق في الحصول على المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more