"la lucha contra el cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة تغير المناخ
        
    • التصدي لتغير المناخ
        
    • لمكافحة تغير المناخ
        
    • ومكافحة تغير المناخ
        
    • التصدي لتغيّر المناخ
        
    • معالجة تغير المناخ
        
    • مواجهة تغير المناخ
        
    • المعركة ضد تغير المناخ
        
    • بمكافحة تغير المناخ
        
    • والتصدي لتغير المناخ
        
    • بالتصدي لتغير المناخ
        
    • مكافحة تغيّر المناخ
        
    • مكافحة تغيُّر المناخ
        
    • للتصدي لتغير المناخ
        
    • التصدي لآثار تغير المناخ
        
    Pese a estas complicaciones, la lucha contra el cambio climático debería verse como una oportunidad para generar empleo y crecimiento económico. UN وبالرغم من هذه التعقيدات، ينبغي النظر إلى مكافحة تغير المناخ على أنها فرصة لتوليد فرص العمل والنمو الاقتصادي.
    El papel de la agricultura en la lucha contra el cambio climático es importante y debe reconocerse como tal. UN 4 - والدور الذي تضطلع به الزراعة في مكافحة تغير المناخ مهم، ومن الواجب الاعتراف بأهميته.
    la lucha contra el cambio climático debía ser parte de la solución al actual deterioro económico. UN ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي.
    Al establecer las metas de la lucha contra el cambio climático, además de los aspectos científicos habría que tener en cuenta factores como la tecnología y el desarrollo económico. UN وينبغي النظر في العلوم إلى جانب عوامل أخرى مثل التكنولوجيا والتنمية الاقتصادية عند تحديد أهداف التصدي لتغير المناخ.
    Debemos llevar el impulso de la lucha contra el cambio climático hasta bien entrado el siglo XXI a fin de reducir el peligro planteado a nuestros Estados. UN ويجب أن ننقل كما ينبغي الزخم لمكافحة تغير المناخ إلى القرن الحادي والعشرين بغية تخفيف الخطر الذي تواجهه دولنا.
    El Salvador reconoce que la promoción del desarrollo sostenible y la lucha contra el cambio climático son esenciales, pero no suficientes. UN وتقر السلفادور بأن تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ ضروريان ولكنهما غير كافيين.
    Claramente, la lucha contra el cambio climático exige esa mejora. UN ومن الواضح أن مكافحة تغير المناخ تفرض هذا الارتقاء.
    La mayor parte de las tecnologías que se necesitan para acelerar la lucha contra el cambio climático ya están disponibles. UN ومعظم التكنولوجيات اللازمة لتعزيز مكافحة تغير المناخ متوفرة الآن.
    Otra prioridad para la Unión Europea es la lucha contra el cambio climático. UN وتتمثل أولوية أخرى للاتحاد الأوروبي في مكافحة تغير المناخ.
    También los países en desarrollo deben participar en la lucha contra el cambio climático. UN كما يجب على البلدان النامية الإسهام في مكافحة تغير المناخ.
    El Gobierno de España entiende que la lucha contra el cambio climático y contra la pobreza son las dos caras del gran desafío de nuestra generación. UN في الختام، تدرك حكومة إسبانيا أن مكافحة تغير المناخ والفقر هما وجهان للتحدي الكبير الذي يواجهه جيلنا.
    Para nuestros países en desarrollo, la lucha contra el cambio climático es una lucha por un modelo de desarrollo sostenible por nuestra supervivencia. UN إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا.
    la lucha contra el cambio climático debía ser parte de la solución al actual deterioro económico. UN ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي.
    En los seminarios se destacó la necesidad de incluir la dimensión ética en la lucha contra el cambio climático. UN وشددوا على ضرورة دمج البعد الأخلاقي عند التصدي لتغير المناخ.
    En ese aspecto, las ciudades tienen un papel decisivo en la lucha contra el cambio climático. UN وفي هذا الصدد، يوجد للمدن دور حاسم تقوم به في التصدي لتغير المناخ.
    Por consiguiente, la lucha contra el cambio climático no puede ir en detrimento del desarrollo. UN ومن ثم، لا يمكن لمكافحة تغير المناخ أن تكون على حساب التنمية.
    :: Animar a las instituciones y a los donantes internacionales a que incluyan el medio ambiente y la lucha contra el cambio climático entre los componentes esenciales de todos los proyectos. UN :: تشجيع المؤسسات الدولية والجهات المانحة على إدراج البيئة ومكافحة تغير المناخ كعناصر أساسية في جميع المشاريع؛
    Se reconoce que el cambio climático plantea riesgos y desafíos graves para todos los países, especialmente los países en desarrollo, y que la lucha contra el cambio climático tendrá una importancia fundamental para salvaguardar e impulsar los avances en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويُسلَّم فيها بأن تغير المناخ يشكّل مخاطر وتحدّيات جسيمة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وبأن التصدي لتغيّر المناخ سوف تكون له أهمية أساسية في الحفاظ على التقدّم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ودفع عجلته قُدماً.
    En la Conferencia de Bali se demostró que la cooperación, la alianza y el diálogo son aspectos cruciales en la lucha contra el cambio climático. UN وقد دلل مؤتمر بالي على أن التعاون والشراكة والحوار جوانب بالغة الأهمية في معالجة تغير المناخ.
    El PNUMA ha venido prestando apoyo a los países en la lucha contra el cambio climático. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على مواجهة تغير المناخ.
    Alemania seguirá a la vanguardia de la lucha contra el cambio climático. UN وإن ألمانيا ستواصل صمودها في طليعة المعركة ضد تغير المناخ.
    Nos desalienta la renuencia de algunos países desarrollados a compartir la responsabilidad en la lucha contra el cambio climático. UN ونحن منزعجون إزاء تردد البلدان المتقدمة النمو في تحمل نصيبها من العبء فيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ.
    Frenar la deforestación es otro objetivo importante con relación al desarrollo sostenible y la lucha contra el cambio climático. UN كما أن وقف إزالة الغابات يشكل هدفاً هاماً آخر للتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ.
    Por su compromiso con la lucha contra el cambio climático y sus contribuciones a la próxima reunión del 16° período de sesiones de la Conferencia de las Partes que se celebraría en Cancún (México) se consideró el lugar apropiado para el Taller, y en particular Oaxaca, que se destacó por su importancia en términos de biodiversidad y sus comunidades de pueblos indígenas. UN وجرى الترحيب باختيار المكسيك لاستضافة حلقة العمل اعترافا بالتزامها بالتصدي لتغير المناخ وبمساهماتها في الاجتماع المقبل لمؤتمر الأطراف المقرر عقده في كانكون، ووصفت واخاكا بأنها المكان المناسب لعقد الحلقة نظرا لأهميتها المستمدة مما يوجد فيها من تنوع إحيائي ومجتمعات محلية من أبناء الشعوب الأصلية.
    Todo el que participe con seriedad en la lucha contra el cambio climático tiene que aprovechar la innovación, las nuevas tecnologías y el intercambio. UN إن كل شخص جاد في مكافحة تغيّر المناخ يتعين عليه أن يبني على الروح الابتكارية، والتكنولوجيات الجديدة وتبادلها.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio fueron adoptados con ese fin y la lucha contra el cambio climático contribuirá a su consecución. UN وقد اعتُمدت الأهداف الإنمائية للألفية لهذا الغرض، وسوف تسهم مكافحة تغيُّر المناخ في تحقيقها.
    En cuanto a la cuestión fundamental del cambio climático, las recientes propuestas firmes y valientes del Primer Ministro Gordon Brown del Reino Unido han calado entre los Estados que están a la vanguardia de la lucha contra el cambio climático. UN أما بشأن المسألة الحيوية المتمثلة في تغير المناخ فإن الاقتراح الشجاع لرئيس وزراء المملكة المتحدة غولدن، قد استحوذ على انتباه الدول التي تقف في الخط الأمامي للتصدي لتغير المناخ.
    El Copresidente también recordó que la lucha contra el cambio climático era una cuestión de interés común pero diferenciado, y que para solucionarlo hace falta cooperar y compartir los desafíos. UN وأشار أيضاً إلى أن التصدي لآثار تغير المناخ مسألة مشتركة وإن كانت متمايزة وأن الحل ينطوي على التعاون وتقاسم التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more