"la luz de la convención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء اتفاقية
        
    Por consiguiente, los problemas que suscitaban tales actos debían examinarse, mutatis mutandis, a la luz de la Convención de Viena de 1986. UN ولذلك ينبغي معالجة المسائل التي تثيرها هذه الأفعال، مع إجراء التعديلات اللازمة، في ضوء اتفاقية فيينا لعام 1986.
    No es seguro, a la luz de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que dicho objetivo se pueda producir siempre. UN ومن غير المؤكد في ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ما إذا كان من المستطاع دائما تحقيق الهدف المشار إليه.
    Se está revisando la legislación interna pertinente a la luz de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad, se están creando centros de estudio y formación en relación con la discapacidad y se está estableciendo un mecanismo de supervisión. UN وفي ضوء اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يجري استعراض التشريع المحلي ذي الصلة، وإعداد دراسة تتعلق بالإعاقة، وإنشاء مراكز تدريبية، كما توضع آلية للرصد.
    42. " La legislación soviética a la luz de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982: cambios y nuevas tendencias " . UN )٤٢( التشريع السوفياتي في ضوء اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢: التغيرات والاتجاهات الجديدة.
    528. Por último, en el informe se examinaba la cuestión de la nulidad del acto unilateral, cuestión ésta que había de abordarse a la luz de la Convención de Viena de 1969 y del derecho internacional en general. UN 528- وأخيراً، يتناول التقرير مسألة بطلان الفعل الانفرادي، التي ينبغي معالجتها في ضوء اتفاقية فيينا لعام 1969 والقانون الاتفاقي بوجه عام.
    Como afirma la propia Comisión, las organizaciones deberían poder contraer compromisos unilaterales con Estados y otros organismos internacionales, por lo que la cuestión que plantea este tipo de actos debe estudiarse, mutatis mutandis, a la luz de la Convención de 1986. UN وأضاف أن اللجنة نفسها ذكرت أن هذه المنظمات يمكنها الدخول في التزامات انفرادية مع الدول ومع المنظمات الدولية الأخرى، ولهذا ينبغي دراسة المسائل التي تثيرها هذه الأفعال، مع إدخال التعديلات المناسبة، في ضوء اتفاقية عام 1986.
    Esas organizaciones deberían estar en condiciones de contraer compromisos unilaterales con los Estados y otras organizaciones internacionales y, por lo tanto, las cuestiones que planteaban dichos actos debían examinarse mutatis mutandis a la luz de la Convención de 1986. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تكون قادرة على الدخول في التزامات أحادية مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى، ويجب لذلك علاج المسائل التي تثيرها هذه الأفعال، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على ضوء اتفاقية عام 1986.
    Se convino en general en que, si bien el examen del contrato de Compraventa a la luz de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa era un punto de partida adecuado, el objetivo del proyecto que habrá de encararse debe ser brindar soluciones previsibles a la cuestión más amplia de la formación de los contratos en general. UN واتفق بشكل عام على أنه ينبغي، وإن كانت دراسة عقد البيع في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة للبيع نقطة انطلاق مناسبة، أن يكون القصد من المشروع الذي سيضطلع به إتاحة حلول قابلة للتنبؤ لقضايا إنشاء العقود الأوسع نطاقا.
    447. El Grupo de Estudio ratificó su intención de abordar la cuestión de la fragmentación centrándose en sus aspectos sustantivos a la luz de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y dejando de lado las consideraciones institucionales. UN 447- وأكد الفريق الدراسي ثانية نهجه المتمثل في التركيز على الجوانب الجوهرية للتجزؤ على ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وتنحية الاعتبارات المؤسسية المتصلة بالتجزؤ جانباً.
    235. El Grupo de Estudio decidió abordar los distintos estudios centrándose en los aspectos sustantivos de la fragmentación a la luz de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y dejando de lado las consideraciones institucionales relativas a la fragmentación. UN 235- وقرر فريق الدراسة تناول مختلف الدراسات من خلال التركيز على الجوانب الموضوعية لمسألة التجزؤ على ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، على أن تُترك جانباً الاعتبارات المؤسسية المتصلة بالتجزؤ.
    3. Incluso en tales condiciones de enrolamiento voluntario, el adiestramiento de las personas consideradas debería incluir, con especial hincapié, la educación en materia de derechos humanos y humanitarios, a la luz de la Convención de los Derechos del Niño y en particular de sus artículos 28, 29 y 42. UN ٣- وحتى في الحالات التي يُسمح فيها بالتطوع الاختياري، ينبغي أن يتضمن تدريب مثل هؤلاء اﻷشخاص تثقيفاً بمبادئ القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان وأن يولي هذا التثقيف اهتماماً خاصاً، وذلك في ضوء اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة المواد ٨٢ و٩٢ و٢٤ منها.
    42. " La legislación soviética a la luz de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982: cambios y nuevas tendencias " . Compilación del Instituto del Derecho del Mar de los Estados Unidos de América. (Publicado en inglés, Tokio-Honolulú, 1990.) UN )٤٢( " التشريع السوفياتي في ضوء اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢: التغيرات والاتجاهات الجديدة " ، معهد قانون البحار )الولايات المتحدة( )باللغة الانكليزية(، طوكيو - هونولولو، ١٩٩٠.
    El proyecto de artículo 49 es aceptable, pero en el comentario surge la pregunta, por cierto muy relevante, de qué órgano es competente en una organización internacional para renunciar a una reclamación en su nombre, especialmente a la luz de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales. UN 40 - وأكدت أن مشروع المادة 49 مقبول، غير أن السؤال المثار في التعليقات عن تحديد الجهاز المختص في المنظمة الدولية بالتنازل عن الطلب باسم المنظمة هو سؤال في غاية الأهمية، لا سيما على ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية.
    Sin embargo, debería evitar las cuestiones de delimitación marítima, ya que es preferible que los Estados la resuelvan a la luz de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar o que sean dirimidas por órganos judiciales competentes, como la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي، مع ذلك، أن تتجنب الخوض في مسائل تعيين الحدود البحرية، التي يُستحسن أن تعالجها الدول المعنية و/أو الهيئات القضائية المختصة، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    86. En relación con la causa de la salida de refugiados y el " castigo " de las personas cuando regresaban o eran repatriadas, el delegado declaró que el cruce ilegal de la frontera en el norte del país no era por naturaleza una cuestión que pudiese considerarse a la luz de la Convención de 1951 o el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN 86- وفيما يتعلق بقضية تدفق اللاجئين خارج البلاد و ' معاقبة` الناس عند عودتهم أو إعادتهم إلى الوطن، قال المندوب إن عبور الحدود بصورة غير مشروعة في منطقة الحدود الشمالية للبلد ليس بالمسألة التي تدخل، بحكم طبيعتها، ضمن نطاق التقييم على ضوء اتفاقية عام 1951 أو بروتوكول عام 1967 بشأن وضع اللاجئين.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha interpretado los artículos del Pacto Internacional 2 2) y 3), relativos a la no discriminación, a la luz de la Convención de la UNESCO. UN وقد فسرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المادتين 2 (2) و 3 (المتعلقتين بعدم التمييز) من العهد الدولي في ضوء اتفاقية اليونسكو().
    En el informe se hace referencia al proyecto regional de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito encaminado a aplicar la legislación nacional a la luz de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (párrs. 174 y 175). UN 7 - يشير التقرير إلى المشروع الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي يهدف إلى تحديث التشريعات الوطنية في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (الفقرتان 174 و 175).
    34. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha interpretado los artículos 2, párrafo 2, y 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales " a la luz de la Convención de la UNESCO relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza (....) " . UN 34- وقد فسرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المادتين 2-2 و13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " في ضوء اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم (...) " ().
    7. En el informe (párrs. 174 y 175) se hace referencia al proyecto regional de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) encaminado a actualizar la legislación nacional a la luz de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN 7 - يشير التقرير (الفقرتان 174 و 175) إلى المشروع الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المعنون " مشروع تحديث التشريعات الوطنية في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية " .
    La Sra. Lintonen (Finlandia), hablando en nombre de los países nórdicos (Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia) elogia la decisión de la CDI de centrarse en los aspectos sustantivos del derecho internacional a la luz de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y dejar de lado consideraciones institucionales relacionadas con la proliferación de tribunales internacionales y la búsqueda de fuero conveniente. UN 13 - السيدة لينتونين (فنلندا): تكلمت باسم بلدان الشمال (آيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج)، فأثنت على قرار اللجنة بالتركيز على الجوانب الموضوعية من تجزؤ القانون الدولي في ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وتنحية الاعتبارات المؤسسية المتعلقة بانتشار المحاكم الدولية والبحث عن المحكمة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more