A la luz de la crisis financiera actual, es probable que esos progresos hayan llegado a su fin. | UN | وعلى ضوء الأزمة المالية الراهنة، فإن هذا التقدم قد يتوقف. |
Estamos seguros de que, a la luz de la crisis financiera y económica mundial, el arsenal de sanciones unilaterales y medidas coercitivas es especialmente inadecuado. | UN | إننا لعلى يقين بأنه، في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أضحت الجزاءات والتدابير القسرية الكثيرة والأحادية الجانب غير ملائمة بدرجة كبيرة. |
A la luz de la crisis financiera actual, es probable que esos progresos hayan llegado a su fin. | UN | وعلى ضوء الأزمة المالية الراهنة، فإن هذا التقدم قد يتوقف. |
A la luz de la crisis financiera mundial, es necesario reformar los mecanismos financieros y económicos internacionales. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية العالمية، توجد حاجة إلى إصلاح الآليات الاقتصادية والمالية الدولية. |
Las oportunidades que ofrece la Ronda de Doha para combatir el proteccionismo y estimular el crecimiento por medio del comercio son demasiado importantes como para echarlas a perder, especialmente a la luz de la crisis financiera mundial actual. | UN | والفرص التي قدمتها جولة الدوحة لمكافحة الحمائية وتحفيز النمو من خلال التجارة أهم من أن نخسرها، وبخاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الجارية. |
A la luz de la crisis financiera, se estaba pensando en mejorar la regulación y los mecanismos de aplicación, y de aumentar la coherencia y coordinación de las estructuras reguladoras y de supervisión a nivel nacional y mundial. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية اتجه التفكير إلى استنباط تنظيمات وآليات إنفاذ أفضل، وإلى تعزيز التنبؤ والتنسيق بين الهياكل التنظيمية والإشرافية على المستويين الوطني والعالمي. |
A la luz de la crisis financiera y económica mundial, la dimensión social del programa de desarrollo ha adquirido una nueva urgencia. | UN | 70 - وفي ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، تكتسب مراعاة البعد الاجتماعي في خطة التنمية طابعا ملحا جديدا. |
Se estaba reconsiderando cómo se percibían las funciones de la IED y de la inversión local y su relación en el marco del proceso de desarrollo, a la luz de la crisis financiera. | UN | ويُعاد النظر، في ضوء الأزمة المالية الحالية، في الدور المتصور لكلٍ من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي، وفي العلاقة بينهما في إطار عملية التنمية. |
A la luz de la crisis financiera en curso, agravada por el cambio climático, la inseguridad alimentaria y otros desafíos, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por promover el desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية الجارية، التي يضاعف منها تغير المناخ، وانعدام الأمن الغذائي وغير ذلك من التحديات، يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتشجيع التنمية العالمية المستدامة. |
A la luz de la crisis financiera mundial y de las difíciles decisiones presupuestarias a que se enfrentan los países de acogida, Marruecos apoya plenamente la propuesta de un " nuevo pacto " entre los países de asilo y las naciones desarrolladas. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية العالمية والقرارات المالية الصعبة التي تواجه البلدان المضيفة، تؤيد المغرب تأييدا كاملا " الصفقة الجديدة " المقترحة بين بلدان اللجوء والدول المتقدمة. |
8. Se estaba reconsiderando cómo se percibían las funciones de la IED y de la inversión local y su relación en el marco del proceso de desarrollo, a la luz de la crisis financiera. | UN | 8- ويُعاد النظر، في ضوء الأزمة المالية الحالية، في الدور المفترض لكلٍ من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي والعلاقة القائمة بينهما في إطار عملية التنمية. |
A la luz de la crisis financiera actual, es poco probable que el Fondo Mundial de Solidaridad comience a funcionar si no existe un fuerte compromiso de los Estados Miembros de contribuir a él. | UN | 65 - ولا يرجح، في ضوء الأزمة المالية الحالية، أن يبدأ تشغيل صندوق التضامن العالمي في غياب التزام قوي من الدول الأعضاء بالمساهمة فيه. |
9. La Presidenta dijo que las cuestiones de que se ocupaba la Comisión eran importantes, por una parte a la luz del proceso acelerado de mundialización y el ritmo creciente de las corrientes de inversión y megafusiones, y por otra parte, a la luz de la crisis financiera en Asia y otros países y sus efectos devastadores para el desarrollo. | UN | 9- قالت الرئيسة إن القضايا التي تتناولها اللجنة هامة، وذلك من ناحية في ضوء عملية العولمة المُعجل بها والمعدل المتزايد للتدفقات الاستثمارية ولعمليات الاندماج العملاقة، ومن الناحية الأخرى في ضوء الأزمة المالية التي وقعت في آسيا وبلدان أخرى وآثارها المدمرة على التنمية. |
A la luz de la crisis financiera que se produjo en la Argentina, en 2002 el Gobierno eliminó el sistema de " convertibilidad " que vinculaba el peso al dólar, lo que llevó a Aguas Argentinas a presentar una reclamación ante el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI). | UN | وفي ضوء الأزمة المالية التي حدثت في الأرجنتين، ألغت الحكومة في عام 2002، نظم " تحويل العملات " التي كانت تثبت سعر البيزو. وحمل ذلك أغواس أرخنتيناس على تقديم شكوى إلى المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار. |
6. El Sr. Cooper (International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals - INSOL International) dice que el proyecto de notas se va a aprobar en un momento oportuno a la luz de la crisis financiera mundial. | UN | 6- السيد كوبر (الرابطة الدولية لأخصائيي إعادة الهيكلة والإعسار والإفلاس/رابطة إنسول الدولية): قال إن مشروع الملحوظات يجري اعتماده في إبّانه على ضوء الأزمة المالية العالمية. |
4. Toma nota con preocupación de que en 2009 las contribuciones totales a los fondos fiduciarios se redujeron en un 12%, lo que se debe considerar a la luz de la crisis financiera y económica, e invita a los asociados para el desarrollo a que aporten una financiación mayor y suficiente para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD; | UN | 4 - يحيط علماً مع القلق بتقلص مجموع التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني بنسبة 12 في المائة في عام 2009، وهو ما ينبغي تقديره على ضوء الأزمة المالية والاقتصادية. ويدعو الشركاء الإنمائيين إلى توفير التمويل المتزايد والكافي لأنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد؛ |
4. Toma nota con preocupación de que en 2009 las contribuciones totales a los fondos fiduciarios se redujeron en un 12%, lo que se debe considerar a la luz de la crisis financiera y económica, e invita a los asociados para el desarrollo a que aporten una financiación mayor y suficiente para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD; | UN | 4- يحيط علماً مع القلق بتقلص مجموع التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني بنسبة 12 في المائة في عام 2009، وهو ما ينبغي تقديره على ضوء الأزمة المالية والاقتصادية. ويدعو الشركاء الإنمائيين إلى توفير التمويل المتزايد والكافي لأنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد؛ |
4. Toma nota con preocupación de que en 2009 las contribuciones totales a los fondos fiduciarios se redujeron en un 12%, lo que se debe considerar a la luz de la crisis financiera y económica, e invita a los asociados para el desarrollo a que aporten una financiación mayor y suficiente para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD; | UN | 4- يحيط علماً مع القلق بتقلص مجموع التبرعات لفائدة الصندوق الاستئماني بنسبة 12 في المائة في عام 2009 هذه التبرعات الواجب أن تقيّم على ضوء الأزمة المالية والاقتصادية. ويدعو الشركاء الإنمائيين إلى توفير التمويل المتزايد والكافي لأنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد؛ |
114. La maximización de la contribución de los tres pilares de la UNCTAD a la labor más amplia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo adquiere una importancia añadida en este momento histórico en que ha quedado clara la necesidad de más democracia y de una buena gobernanza, en especial a la luz de la crisis financiera y económica mundial. | UN | 114- ويكتسي تعظيم مساهمة أركان عمل الأونكتاد الثلاثة في العمل الأوسع نطاقاً للأمم المتحدة في مجال التنمية أهمية مضافة في هذا المنعطف التاريخي الذي يُشدَّد فيه على الحاجة إلى مزيد من الديمقراطية وإلى الحوكمة الرشيدة، خصوصاً في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Se reconoció que, si bien podría ser conveniente dar al texto la forma de una Ley Modelo, tal vez no sería realista preparar un texto de esa índole en la etapa actual, teniendo en cuenta el tiempo que podría requerir su negociación, la necesidad actual de que se prevean soluciones para los grupos de empresas a la luz de la crisis financiera mundial, y la dificultad de saber si podía contarse con el apoyo necesario para su negociación. | UN | وسُلِّم بأن اعتماد شكل قانون نموذجي قد يكون مستصوبا، غير أن الأخذ بهذا النوع من النصوص في هذه المرحلة قد لا يكون أمرا واقعيا نظرا للوقت الذي قد يتطلبه التفاوض بشأنه، ونظرا للحاجة الحالية إلى الأحكام المتعلقة بمجموعات المنشآت في ضوء الأزمة المالية العالمية، ومسألة ما إذا كان هناك ما يلزم من تأييد للتفاوض بشأنه. |