"la luz de la evolución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء تطور
        
    • ضوء تطورات
        
    • ضوء التطورات الجديدة
        
    • ضوء التطورات في
        
    Luego, emprendió una tarea de alcance más amplio, a la luz de la evolución de los derechos y de los sistemas establecidos para su salvaguardia. UN وبعد ذلك تولت اﻷمم المتحدة مهمة أكثر تنوعا واتساعا على ضوء تطور حقوق الانسان والنظم التي أقيمت لحمايتها.
    Es preciso examinarlas a la luz de la evolución de la situación internacional con el fin de formular recomendaciones para someterlas a la consideración de la Conferencia de Examen de 2005. UN وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Por este motivo, en el examen de solicitudes de asistencia, tal vez sea útil prestar atención a los efectos directos a corto plazo para un período de entre seis meses y un año, cuyas estimaciones podrán actualizarse a la luz de la evolución de la situación. UN ولهذا السبب، قد يكون من الملائم التركيز، في إطار النظر في طلبات المساعدة، على اﻵثار القصيرة اﻷجل المباشرة لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، مما يمكن استكمال تقديراته مرة أخرى في ضوء تطور الحالة.
    (Sr. Owade, Kenya) de examinar periódicamente los diversos conceptos posibles de ingreso a la luz de la evolución de la situación económica mundial. UN ومهما ألححنا فلن نلح بما فيه الكفاية على ضرورة المراجعة الدورية لمختلف تعاريف الدخل الممكنة على ضوء تطور الحالة الاقتصادية العالمية.
    Las dietas se pagan en dólares de los Estados Unidos y se revisan a intervalos periódicos a la luz de la evolución de la situación operacional en la zona de la misión. UN ويُدفع البدل بدولارات الولايات المتحدة، ويخضع للاستعراض على فترات منتظمة في ضوء تطورات العمليات في منطقة البعثة.
    Resumiendo brevemente el contenido del informe, el orador señala a la atención el hecho de que el capítulo IV ha sido preparado a la luz de la evolución de los acontecimientos ocurridos desde el anterior informe. UN وعرض بإيجاز محتويات التقرير موجها الانتباه إلى أن الفصل الرابع أعد في ضوء التطورات الجديدة التي استجدت منذ التقرير السابق.
    El objetivo de la ley es, fundamentalmente, proteger el derecho a la vida privada a la luz de la evolución de las técnicas utilizadas para obtener, transmitir, manipular, registrar o almacenar datos personales. UN والهدف الرئيسي لهذا القانون هو حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في مجال التقنيات المستخدمة للحصول على البيانات المتعلقة بالأفراد ونقلها واستعمالها أو تسجيلها أو تخزينها.
    Esos mecanismos permiten seguir los progresos realizados en la ejecución de los programas, introducir ajustes a la luz de la evolución de la situación y adoptar medidas correctivas cuando sea necesario. UN وهذه اﻵليات تتيح الفرصة لمتابعة التقدم المحرز في التنفيذ، ولاجراء تعديلات في ضوء تطور الحالة، واتخاذ اجراءات تصحيحية متى اقتضى اﻷمر.
    Así pues, los efectos de la concentración o de las fusiones pueden variar, lo cual recalca la necesidad de un análisis caso por caso a la luz de la evolución de las condiciones de la industria y el mercado. UN ومن ثم فإن آثار التركز أو الاندماجات قد تختلف، مما يشير إلى ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة في ضوء تطور ظروف الصناعة والسوق.
    El Comité acoge con beneplácito la disposición del Gobierno de Argelia a examinar la cuestión de las reservas a la luz de la evolución de la sociedad argelina. UN ٥٥ - ترحب اللجنة باستعداد حكومة الجزائر لاستعراض التحفظات على الاتفاقية في ضوء تطور المجتمع الجزائري.
    El Comité acoge con beneplácito la disposición del Gobierno de Argelia a examinar la cuestión de las reservas a la luz de la evolución de la sociedad argelina. UN ٥٥ - ترحب اللجنة باستعداد حكومة الجزائر لاستعراض التحفظات على الاتفاقية في ضوء تطور المجتمع الجزائري.
    A este respecto, encomiamos los planes del Secretario General de fortalecer las relaciones existentes entre las dos organizaciones a la luz de la evolución de la OUA para convertirse en la Unión Africana. UN وفي هذا الصدد، نشيد بخطط الأمين العام لتعزيز العلاقات القائمة بين المنظمتين على ضوء تطور منظمة الوحدة الأفريقية لتصبح الاتحاد الأفريقي.
    Con el propósito de llevar adelante la aplicación de la Convención, a la luz de la evolución de la ciencia y teniendo presentes los cambios en el desarrollo económico y las tendencias de las emisiones, UN البديل 2: إذ تسعى إلى تعزيز تنفيـذ الاتفاقية في ضوء تطور العلم، واضعة في اعتبارها سيرورة التنمية الاقتصادية واتجاهات الانبعاثات،
    También esperamos que el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos mantengan en examen la situación en Libia y reconsideren sus decisiones a la luz de la evolución de las circunstancias. UN ونأمل أيضاً أن يبقي مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان الحالة في ليبيا قيد الاستعراض، وأن تعيد هذه الهيئات النظر في قراراتها على ضوء تطور الظروف.
    Se pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, volviendo a examinar su reclamación a la luz de la evolución de las circunstancias del caso, incluida la posibilidad de concederle un permiso de residencia. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال عن طريق إعادة النظر في دعواه في ضوء تطور ظروف قضيته، بما في ذلك إمكانية منحه رخصة إقامة.
    El orador señala especialmente a la atención de la Sexta Comisión el párrafo 4, en que se dispone que la Asamblea General volverá a ocuparse de la cuestión a solicitud de cualquier Estado, cuando sea oportuno, a la luz de la evolución de la práctica de los Estados. UN ووجه الاهتمام بوجه خاص إلى الفقرة 4 التي تنص على أن الجمعية العامة سوف تعود إلى تناول المسألة، بناء على طلب أي دولة، في الوقت المناسب وفي ضوء تطور ممارسة الدول بهذا الشأن.
    Las necesidades relacionadas con la prestación de servicios sustantivos a los comités de sanciones del Consejo de Seguridad en 1995 se revisarán durante 1994 a la luz de la evolución de la carga de trabajo y, de ser necesario, se presentaría un nuevo informe para que lo examinara la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وسيجري خلال عام ١٩٩٤، استعراض الاحتياجات المتصلة بالخدمات الفنية المقدمة إلى لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن في عام ١٩٩٥، في ضوء تطور عبء العمل، وسيقدم، عند الاقتضاء، تقرير إضافي كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    21. El Grupo de Tareas conviene en que podría programarse posteriormente un examen de los procedimientos de presentación de datos y de las prácticas de compartirlos en las estadísticas monetarias y bancarias nacionales, a la luz de la evolución de las normas de elaboración de estadísticas en esta esfera. UN ٢١ - وتتفق فرقة العمل على أنه قد يمكن في وقت لاحق اجراء استعراض لممارسات الابلاغ عن البيانات وتبادلها في الاحصاءات النقدية والمصرفية الوطنية، وذلك في ضوء تطور المعايير الاحصائية في هذا المجال.
    Espero no haber entendido mal, y confío en que al avanzar esas deliberaciones, si alguna delegación, incluida la canadiense, desea hacer una declaración general sobre cualquiera de los grupos a la luz de la evolución de esas deliberaciones y negociaciones, sea usted lo bastante generoso como para permitirla. UN وآمل أن يكون فهمي صحيحا، ولكن أثناء سير المناقشة، إذا أراد أي وفد، بما في ذلك وفد كندا، أن يدلي ببيان عام في إطار أية مجموعة على ضوء تطور تلك المناقشات والمفاوضات، فأرجو أن يتسع صدركم وتتكرموا بالسماح بذلك.
    Las políticas que convenga seguir en esta esfera se podrán elaborar caso por caso a la luz de la evolución de las circunstancias de cada país, teniendo en cuenta las experiencias de otros países y las imperfecciones de los mercados de los países en desarrollo y de los países en transición, así como el entorno comercial en general. UN يمكن تعميم السياسات المناسبة الواجب اتباعها في هذا المجال، حالة بحالة في ضوء تطور ظروف مختلف البلدان، مع مراعاة تجارب البلدان اﻷخرى وعيوب السوق السائدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وكذلك بيئتها التجارية العامة.
    Los períodos de sesiones de 2001 y 2002 darán a los Estados Miembros suficientes oportunidades de continuar la labor sobre una posible estructura a la luz de la evolución de la situación en la esfera de que se trate. UN وستتيح الدورتان القادمتان في عامي 2001 و 2002 فرصة كافية للدول الأعضاء لمواصلة العمل للتوصل إلى هيكل ممكن في ضوء تطورات الأوضاع في الميدان المعني.
    El Comité Consultivo revisa y determina periódicamente los puntos porcentuales a la luz de la evolución de los programas sobre la base de los informes presentados por el UNIFEM. UN وتتولى اللجنة الاستشارية دوريا إعادة النظر في النقاط المئوية وتحديدها في ضوء التطورات الجديدة على صعيد البرامج نتيجة لطلبات الصندوق.
    Al mismo tiempo, la Comisión recomienda que se vuelva a examinar la categoría del puesto de Oficial ejecutivo a la luz de la evolución de las funciones del Oficial ejecutivo en relación con las comisiones antes mencionadas, el Tribunal Internacional y la Convención sobre el Derecho del Mar. UN بيد أنها توصي، في نفس الوقت، باستعراض رتبة وظيفة الموظف التنفيذي على ضوء التطورات في مسؤوليات الموظف التنفيذي إزاء اللجان المذكورة أعلاه، والمحكمة الدولية، واتفاقية قانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more