Segundo: El Sudán ha hecho todo lo que está en su mano sobre la base y a la luz de la información que se le ha facilitado respecto de los presuntos sospechosos. | UN | ثانيا: لقد بذل السودان قصارى جهده على أساس وفي ضوء المعلومات التي قدمت إليه بشأن اﻷشخاص المشتبه فيهم المزعومين. |
El Grupo de Trabajo no está en condiciones de llegar a una determinación sobre estas cuestiones a la luz de la información que se le ha suministrado. | UN | وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي قُدمت له. |
El Grupo de Trabajo no está en condiciones de formular conclusiones sobre estas cuestiones a la luz de la información que se le presentó en relación con el caso. | UN | وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي أتيحت له في هذه القضية. |
14.1 El Comité examinó la comunicación a la luz de la información que le facilitaron las partes, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 22 de la Convención. | UN | ١٤-١ نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقا للفقرة ٤ من المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
De esta forma, el Comité debió declarar la comunicación admisible en relación con la posible violación del párrafo 1 del artículo 14, a la luz de la información que figura en el expediente. | UN | لذلك كان على اللجنة أن تعلن في ضوء المعلومات المتاحة لها، مقبولية البلاغ فيما يتصل بإمكانية انتهاك الفقرة 1 من المادة 14. |
El Comité observó que se mantendría en examen la cuestión de constituir un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para cubrir los gastos de viaje de los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica que procediera de países en desarrollo, a la luz de la información que ulteriormente facilitara el Secretario General. | UN | 18 - أشارت اللجنة إلى أن تأسيس صندوق استئماني تطوعي لتغطية نفقات سفر أعضاء اللجنة القانونية والتقنية القادمين من البلدان النامية، سيبقى قيد الاستعراض في ضوء ما قد يستجد من المعلومات التي يقدمها الأمين العام. |
El Comité subraya que debe pronunciarse sobre la cuestión a la luz de la información que ha o habría debido obrar en posesión de las autoridades del Estado Parte en el momento de la expulsión. | UN | وتؤكد اللجنة أنه يجب عليها البت في هذه المسألة على ضوء المعلومات التي كانت بحوزة الدولة لطرف أو كان يجب أن تكون بحوزتها وقت الطرد. |
El Comité subraya que debe pronunciarse sobre la cuestión a la luz de la información que ha o habría debido obrar en posesión de las autoridades del Estado Parte en el momento de la expulsión. | UN | وتؤكد اللجنة أنه يجب عليها البت في هذه المسألة على ضوء المعلومات التي كانت بحوزة الدولة لطرف أو كان يجب أن تكون بحوزتها وقت الطرد. |
El Comité subraya que debe pronunciarse sobre la cuestión a la luz de la información que había o habría debido obrar en posesión de las autoridades del Estado parte en el momento de la extradición. | UN | وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت في حوزة الدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون في حوزتها، في وقت التسليم. |
El Comité subraya que debe pronunciarse sobre la cuestión a la luz de la información que había o habría debido obrar en posesión de las autoridades del Estado parte en el momento de la extradición. | UN | وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لها، في وقت التسليم. |
4.4 Los objetivos de la evaluación deben expresarse claramente, ser realistas y ser viables a la luz de la información que puede reunirse y procesarse durante el curso de la evaluación. | UN | 4-4 وينبغي تحديد أهداف التقييم بوضوح وعلى نحو واقعي وقابل للتحقيق في ضوء المعلومات التي يتسنى جمعها ومعالجتها خلال الإطار الزمني للتقييم. |
1961. A la luz de la información que examinó y analizó, la Misión constata que existen dudas graves en cuanto a la disposición de Israel a realizar investigaciones auténticas en forma imparcial, independiente, pronta y efectiva que impone el derecho internacional. | UN | 1961- وفي ضوء المعلومات التي استعرضتها البعثة والتحليلات التي أجرتها، فهي تستنتج أن ثمة شكوكاً حقيقية بشأن استعداد إسرائيل لإجراء تحقيقات جادة بطريقة محايدة ومستقلة وعاجلة وفعالة على نحو ما يطلبه القانون الدولي. |
1961. A la luz de la información que examinó y analizó, la Misión constata que existen dudas graves en cuanto a la disposición de Israel a realizar investigaciones auténticas en forma imparcial, independiente, pronta y efectiva que impone el derecho internacional. | UN | 1961- وفي ضوء المعلومات التي استعرضتها البعثة والتحليلات التي أجرتها، فهي تستنتج أن ثمة شكوكاً حقيقية بشأن استعداد إسرائيل لإجراء تحقيقات جادة بطريقة محايدة ومستقلة وعاجلة وفعالة على نحو ما يطلبه القانون الدولي. |
16. El Sr. Lallah propone que el Comité agregue el caso de la UNMIK al programa de su próximo período de sesiones, en el marco del procedimiento de seguimiento, a la luz de la información que se reciba entretanto y de las medidas que adopte el Relator Especial en consecuencia. | UN | 16- السيد لالاه اقترح أن تقرر اللجنة إدراج حالة البعثة في جدول أعمال دورتها المقبلة بموجب إجراء المتابعة وذلك في ضوء المعلومات التي من المحتمل أن تحصل عليها في الأثناء والتدابير التي يتخذها المقرر الخاص كنتيجة لذلك. |
f) Resolución 48/151 de la Asamblea, en la que la Asamblea decidió mantener en examen durante su cuadragésimo noveno período de sesiones la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Haití, y volver a examinarla a la luz de la información que presentasen la Comisión y el Consejo Económico y Social; | UN | )و( قرار الجمعية العامة ٨٤/١٥١، وفيه قررت الجمعية العامة إبقاء حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي قيد الاستعراض خلال دورتها التاسعة واﻷربعين وأن تنظر فيها مرة أخرى على ضوء المعلومات التي تقدمها اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
e) Revisar las necesidades de recursos de las FPNU a la luz de la información que se ha de proporcionar sobre el valor de las contribuciones en especie incluidas en el presupuesto, que sirvieron para reducir la cuantía de las cuotas prorrateadas entre los Estados Miembros para la capacidad de reacción rápida; | UN | )ﻫ( استعراض الاحتياجات من الموارد اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء المعلومات التي ستقدم عن قيمة التبرعات العينية المدرجة في الميزانية التي تؤدي الى تقليل المبالغ التي تقسم على الدول اﻷعضاء المخصصة للقدرة على الرد السريع؛ |
El Comité de Derechos Humanos ha estudiado la presente comunicación a la luz de la información que le han facilitado las partes, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 5-1 فحصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقاً لما تنصّ عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de la información que le han comunicado las partes, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي زودها بها الطرفان، وفقاً لما تنصّ عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité observó que se mantendría en examen la cuestión de constituir un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para cubrir los gastos de viaje de los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica que procediera de países en desarrollo, a la luz de la información que ulteriormente facilitara el Secretario General. | UN | 18 - أشارت اللجنة إلى أن تأسيس صندوق استئماني تطوعي لتغطية نفقات سفر أعضاء اللجنة القانونية والتقنية القادمين من البلدان النامية، سيبقى قيد الاستعراض في ضوء ما قد يستجد من المعلومات التي يقدمها الأمين العام. |