"la luz de la situación actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء الحالة الراهنة
        
    • للظروف الراهنة
        
    • ضوء الوضع الراهن
        
    • ضوء الحالة السائدة حاليا
        
    • التطوُّرات الحالية
        
    El método para seleccionar al presidente de Gobierno debe especificarse a la luz de la situación actual de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y de conformidad con el principio de progreso gradual y ordenado. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se basa esta práctica, a la luz de la situación actual. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي توجه الممارسة المتبعة في التصويت في ضوء الحالة الراهنة.
    A la luz de la situación actual en el Afganistán, se alentó al PNUFID a que contribuyera a los esfuerzos por mantener la estrategia de " cordón de seguridad " y los programas en los países vecinos. UN وفي ضوء الحالة الراهنة في أفغانستان شُجِع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن يسهم في الجهود الرامية الى الحفاظ على استراتيجية " الحزام الأمني " وبرامجه في البلدان المجاورة.
    El Presidente manifestó que era necesario potenciar las visitas al terreno y cerciorarse de que los lugares seleccionados eran de interés para las delegaciones a la luz de la situación actual. UN وأعرب رئيس المجلس التنفيذي عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى إبراز شأن الزيارات الميدانية وكفالة كون أن المواقع التي تنتقى لتحديد أماكن الزيارات تهم الوفود نظرا للظروف الراهنة.
    La República Islámica del Irán cree firmemente que, partiendo de los principios y los fundamentos enunciados más arriba, y a la luz de la situación actual del mundo, todos debemos mostrar compasión y preocupación por el destino de la humanidad y traducir esa preocupación en compromisos colectivos que preparen el terreno a la cooperación efectiva a nivel regional e internacional. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن علينا جميعا، انطلاقا من المبادئ والأسس المذكورة أعلاه وفي ضوء الوضع الراهن في عالمنا هذا، إبداء الاهتمام بمصير البشرية والقلق عليه وتحويل تلك المخاوف المشتركة إلى التزامات جماعية من أجل تمهيد السبيل لإقامة تعاون إقليمي ودولي فعال.
    La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se fundamenta esta práctica, a la luz de la situación actual. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.
    10. A la luz de la situación actual, la Conferencia debe ir incluso más lejos. UN 10 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الحالة الراهنة.
    10. A la luz de la situación actual, la Conferencia debe ir incluso más lejos. UN 10 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الحالة الراهنة.
    No obstante, aún queda mucho por hacer a la luz de la situación actual de los romaníes en Europa y en otras regiones, como Asia Central y América Latina. UN إلا أنه لا يزال ثمة المزيد الذي يجب فعله في ضوء الحالة الراهنة للروما في أوروبا وفي مناطق أخرى، بما في ذلك آسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية.
    A la luz de la situación actual de aumento de las tensiones, Armenia subraya la necesidad urgente de demostrar la voluntad política que se requiere para acelerar el proceso de paz. UN وفي ضوء الحالة الراهنة وتوتراتها المتزايدة، تشدد أرمينيا على ضرورة إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتعجيل بعملية السلام.
    Por último, el informe señala brevemente, a la luz de la situación actual, las necesidades presentes y futuras en materia de nuevas medidas relativas a la cooperación internacional sobre las cuestiones pertinentes a las empresas transnacionales. UN وفي الختام يشير التقرير بإيجاز، إلى الاحتياجات التي قد تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في الحاضر والمستقبل، فيما يتعلق بالتعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية، وذلك في ضوء الحالة الراهنة.
    3. Decide, a la luz de la situación actual en Rwanda, ajustar el mandato de la UNAMIR de modo que la UNAMIR: UN ٣ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا حتى تقوم البعثة بما يلي:
    3. Decide, a la luz de la situación actual en Rwanda, ajustar el mandato de la UNAMIR de modo que la UNAMIR: UN ٣ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا حتى تقوم البعثة بما يلي:
    19. Invita a todos sus órganos subsidiarios que están autorizados a celebrar reuniones en lugares distintos de sus sedes establecidas a mantener en examen la excepción a la norma que se aplica en la Sede a la luz de la situación actual de su trabajo y a informar a la Asamblea General por conducto del Comité de Conferencias de cualquier cambio a ese respecto; UN ٩١ - تدعو جميع هيئاتها الفرعية المأذون لها بالاجتماع خارج مقارها الدائمة إلى أن تُبقي الاستثناء من قاعدة المقر قيد الاستعراض في ضوء الحالة الراهنة ﻷعمالها، وأن تقدم تقريرا بأي تغييرات إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات. بـاء
    En conclusión, y a la luz de la situación actual en la República Islámica del Irán, marcada por violaciones masivas de los derechos humanos, y dado su perfil político y su compromiso constante, el autor sostiene que si fuera devuelto a la República Islámica del Irán se expondría al riesgo de ser objeto de un trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وفي الختام، يؤكد صاحب الشكوى، في ضوء الحالة الراهنة لجمهورية إيران الإسلامية التي تشهد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان()، وبالنظر إلى مركزه السياسي ونشاطه المتواصل، أنه سيواجه خطر التعرَّض لمعاملة تنتهك المادة 3 من الاتفاقية إذا أُعيد قسراً إلى إيران.
    En conclusión, y a la luz de la situación actual en la República Islámica del Irán, marcada por violaciones masivas de los derechos humanos, y dado su perfil político y su compromiso constante, el autor sostiene que si fuera devuelto forzosamente a la República Islámica del Irán se expondría al riesgo de ser objeto de un trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وفي الختام، يؤكد صاحب البلاغ، في ضوء الحالة الراهنة لجمهورية إيران الإسلامية التي تشهد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان()، وبالنظر إلى مركزه السياسي ونشاطه المتواصل، أنه سيواجه خطر التعرَّض لمعاملة تنتهك المادة 3 من الاتفاقية إذا أُعيد قسراً إلى إيران.
    El Presidente dijo que era necesario potenciar las visitas al terreno y cerciorares de que los lugares elegidos presentaran interés para las delegaciones a la luz de la situación actual. UN وأعرب رئيس المجلس التنفيذي عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى إبراز شأن الزيارات الميدانية وكفالة كون المواقع التي تنتقى لتحديد أماكن الزيارات تهم الوفود نظرا للظروف الراهنة.
    La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se fundamenta esta práctica de votación, a la luz de la situación actual. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more