A la luz de las deliberaciones de la Junta, el Secretario General tomará una decisión sobre el contenido de los programas y la asignación de recursos del presupuesto que se presentará a la Asamblea General. | UN | وفــي ضوء مداولات المجلس، يقـرر اﻷمين العـام محتوى البرنامج وتوزيع موارد الميزانية التي ستقدم إلى الجمعية العامة. |
* La lista de temas que figura a continuación se revisará a la luz de las deliberaciones que celebre el Consejo sobre el proyecto de programa de trabajo para 1994. | UN | * من المتوقع أن تنقح قائمة المسائل التالية في ضوء مداولات المجلس بشأن برنامج العمل المقترح لعام ١٩٩٤. |
** La lista de temas que figura a continuación se revisará a la luz de las deliberaciones que celebre el Consejo sobre el proyecto de programa de trabajo para 1995. | UN | ** من المتوقع أن تنقح قائمة المسائل التالية في ضوء مداولات المجلس بشأن برنامج العمل المقترح لعام ١٩٩٥. |
Ese órgano continuará siendo muy importante en su papel específico, pero también a la luz de las deliberaciones relativas a la futura corte penal internacional. | UN | وستبقى ذات أهمية كبيرة في دورها المحدد الخاص، وفي ضوء المناقشات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية المقبلة. |
A la luz de las deliberaciones de la reunión y después de seguir examinando la cuestión, el Gobierno de Liechtenstein está cada vez más convencido de la valiosa aportación que podría derivarse del examen de esas cuestiones en el foro más amplio de la Asamblea General. | UN | وفي ضوء المناقشات التي دارت خلال ذلك الاجتماع، وبعد مزيد من التدبر أصبحت حكومة لختنشتاين أكثر اقتناعا منها في أي وقت مضىبالامكانات القيمة للنظر في هذه المسائل في محفل الجمعية العامة اﻷوسع نطاقا. |
La asignación de las salas de conferencias, que constituye una obligación exclusiva de la FIPOI, se debe llevar a cabo a la luz de las deliberaciones de dicho comité y teniendo debidamente en cuenta el orden de prioridad establecido por las autoridades suizas y el orden en que se reciben las solicitudes correspondientes. | UN | وينبغي أن يتم تخصيص غرف الاجتماع، وهو من مسؤولية المؤسسة وحدها، في ضوء مناقشات اللجنة المذكورة، مع مراعاة ترتيب اﻷولويات الذي وضعته السلطات السويسرية، وترتيب ورود الطلبات. |
Parece, a la luz de las deliberaciones mantenidas, que aborda un mayor número de situaciones de hecho de lo que se previó al momento de su redacción. | UN | وقال إنه يبدو في ضوء المناقشة إنه يجري تناول مجموعة متنوعة من الحالات العملية أكثر مما كان متوخى وقت الصياغة. |
A la luz de las deliberaciones y el intercambio de experiencias que tuvieron, los expertos hicieron las recomendaciones siguientes a la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo. | UN | وفي ضوء مداولات الخبراء وتبادل الخبرات بينهم، قدم الخبراء التوصيات التالية إلى لجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية. |
La Asamblea decidió seguir examinando con carácter prioritario, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, las conclusiones y recomendaciones formuladas en las reuniones de los presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, a la luz de las deliberaciones de la Comisión de Derechos Humanos, en relación con el tema titulado “Cuestiones relativas a los derechos humanos”. | UN | وقررت أن تواصل النظر على سبيل اﻷولوية في دورتها الثالثة والخمسين في استنتاجات اجتماعات رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات وتوصياتها في ضوء مداولات لجنة حقوق اﻹنسان. |
A la luz de las deliberaciones del Comité Directivo, el Secretario General tomará una decisión sobre el contenido de los programas y la asignación de recursos del presupuesto que se presentará a la Asamblea General; | UN | وفي ضوء مداولات اللجنة التوجيهية، يقرر الأمين العام محتوى البرنامج وتوزيع موارد الميزانية التي ستقدم إلى الجمعية العامة. |
6. El programa provisional del 18º período de sesiones se examinará a la luz de las deliberaciones del 17º período de sesiones, como en ocasiones anteriores. | UN | 6- سيناقَش جدول الأعمال المؤقت للدورة السابعة عشرة على ضوء مداولات الدورة السابعة عشرة وما سبقها من دورات. |
7. El programa provisional del 20 período de sesiones se examinará a la luz de las deliberaciones del 19º período de sesiones y de períodos de sesiones anteriores, así como del Plan de Acción de Bangkok. | UN | 7- سيناقَش جدول الأعمال المؤقت للدورة العشرين على ضوء مداولات الدورة التاسعة عشرة وما سبقها من دورات وخطة عمل بانكوك. |
Tras un debate acerca de la información adicional que podía incluirse en los documentos de orientación para la adopción de decisiones, el Comité señaló la necesidad de volver a examinar el tema más adelante a la luz de las deliberaciones de los grupos de tareas. | UN | وعقب مناقشات على شاكلة ما هي المعلومات الإضافية التي يمكن إدراجها بوثائق توجيه القرار، أشارت اللجنة إلى أن هناك حاجة للعودة إلى هذه القضية فيما بعد أثناء الدورة، وذلك على ضوء مداولات أفرقة العمل. |
A la luz de las deliberaciones del Comité Directivo, el Secretario General tomará una decisión sobre el contenido de los programas y la asignación de recursos del presupuesto que se presentará a la Asamblea General; | UN | وفي ضوء مداولات اللجنة التوجيهية، يقرر الأمين العام محتوى البرنامج وتوزيع موارد الميزانية التي ستقدم إلى الجمعية العامة. |
2 Se prevé que la lista de temas que figura a continuación será revisada a la luz de las deliberaciones que celebre el Consejo sobre el proyecto de programa de trabajo para 1998. | UN | )٢( من المتوقع أن تنقح قائمة المسائل التالية على ضوء مداولات المجلس بشأن برنامج العمل المقترح لعام ١٩٩٨. |
Diría a la luz de las deliberaciones celebradas hoy aquí, y tomo nota de que hay apoyo general, expresado por lo menos por algunas delegaciones, incluidas algunas de mi propio grupo, para decidir una forma de transmitir este informe por separado del informe anual a la Asamblea General. | UN | وينبغي لي أن أقول إنني الاحظ، في ضوء المناقشات التي جرت اليوم، أن هناك تأييدا عاماً، على اﻷقل أعرب عنه بعض الوفود، بما فيها وفود من مجموعتي، لاتباع طريقة منفصلة ﻹحالة هذا التقرير، باﻹضافة إلى التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
A la luz de las deliberaciones y una propuesta presentada por Papua Nueva Guinea, el Presidente reunió a un Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | 81 - وفي ضوء المناقشات واقتراح قدمته بابوا غينيا الجديدة، عقد الرئيس اجتماعا لفريق عامل مفتوح العضوية. |
Se invita a todas las delegaciones a que las examinen y analicen a la luz de las deliberaciones y de las contribuciones presentadas sobre el examen periódico universal hasta la fecha. | UN | وجميع الوفود مدعوة إلى دراسة هذه الاستنتاجات والتفكير فيها في ضوء المناقشات التي أُجريت والإسهامات التي قدمت بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل حتى الآن. |
24. En relación con el párrafo 5, varios Estados observaron que la expresión " cualesquiera de los derechos enunciados en el Pacto " debería revisarse a la luz de las deliberaciones sobre los artículos 2 y 3. | UN | 24- وفيما يخص الفقرة 5، لاحظ عدد من الدول أن عبارة " أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد " ينبغي تنقيحها في ضوء المناقشات التي دارت بشأن المادتين 2 و3. |
7. Los dos textos que figuran a continuación se presentan para su posible examen a la luz de las deliberaciones en la Comisión Principal I. | UN | ٧ - النصان الواردان أدناه يمكن أن ينظر فيهما في ضوء مناقشات اللجنة اﻷولى. |
7. Los dos textos que figuran a continuación se presentan para su posible examen a la luz de las deliberaciones en la Comisión Principal I. | UN | ٧ - النصان الواردان أدناه يمكن أن ينظر فيهما في ضوء مناقشات اللجنة اﻷولى. |
Sin embargo, la Secretaría revisará el texto a la luz de las deliberaciones e insertará remisiones donde sea necesario. | UN | بيد أن الأمانة ستنقح النص في ضوء المناقشة وتضيف إشارات مرجعية حيث تقتضي الضرورة. |
Los informes se revisan a la luz de las deliberaciones y se comunican al público para explicar los objetivos de la nueva política. | UN | ويجري تنقيح هذه التقارير على ضوء المداولات ثم يجري تعميمها على الجمهور من أجل شرح أهداف السياسات الجديدة. |
Reconsideración de las desviaciones aparentes del consumo de bromoclorometano en 2004 y 2005 a la luz de las deliberaciones mantenidas en la 18ª Reunión de las Partes sobre el uso del bromoclorometano para la fabricación de sultamicilina | UN | إعادة النظر في الانحراف الظاهر في استهلاك برومو كلورو الميثان في عامي 2004 و2005 في ضوء مناقشة الاجتماع الثامن عشر للأطراف بشأن استخدام برومو كلورو الميثان في تصنيع السولتاميسيلين |