"la luz de las disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء أحكام
        
    • ضوء الأحكام
        
    • ضوء الترتيبات المنصوص
        
    • ضوء نصوص
        
    Pregunta si el Estado parte ha examinado su legislación sobre discapacidad mental a la luz de las disposiciones del Pacto. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف قد قامت بدراسة التشريع المتعلق بالمرض العقلي في ضوء أحكام العهد.
    Creemos que esta cuestión debe ser examinada muy detenidamente a la luz de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN نحن نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي دراسته بعناية كبيرة، في ضوء أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Los miembros estimaron que la interpretación del Corán tenía que revisarse a la luz de las disposiciones de la Convención y del entorno social actual. UN ورأى اﻷعضاء أن تفسير القرآن كان ينبغي معاودة النظر فيه على ضوء أحكام الاتفاقيــة وفي ضوء البيئة الاجتماعية الراهنة.
    Al hacerlo, el Grupo ha realizado esa labor a la luz de las disposiciones pertinentes de su mandato. UN وبهذا قام الفريق بهذا العمل في ضوء الأحكام ذات الصلة من ولايته.
    Por lo tanto, el autor sostiene que el Comité tiene competencia para ocuparse de esas alegaciones a la luz de las disposiciones correspondientes del Pacto. UN ولذلك يؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة لديها صلاحية النظر في هذه الادعاءات في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد.
    Esto incluye el examen de la cooperación para el desarrollo en sectores como el alivio de la pobreza, la degradación de la tierra y el agua potable a la luz de las disposiciones de la Convención. UN ويشمل ذلك استعراض التعاون الانمائي في مجالات مثل تخفيف حدة الفقر وتدهور اﻷراضي والمياه العذبة في ضوء أحكام الاتفاقية.
    También llevó a cabo un examen de los sistemas judicial y penal existentes a la luz de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وأجرى استعراضا لﻷنظمة القضائية والجنائية القائمة في ضوء أحكام هذه الصكوك.
    Estudio minucioso de la política de los Países Bajos a la luz de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN دراسة متعمقة للسياسة الهولندية على ضوء أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    El orador destacó, no obstante, que en todos esos casos, los tribunales interpretan la ley a la luz de las disposiciones del Pacto. UN ومع ذلك أكد أنه في جميع القضايا فسرت المحاكم القانون في ضوء أحكام العهد.
    A la luz de las disposiciones de la CIM, hay que responder negativamente a esta pregunta. UN وفي ضوء أحكام اتفاقية البيع الدولي، يجب الرد على هذا السؤال بالنفي.
    También invita a la CP a proseguir su examen del CRIC y de sus arreglos institucionales a la luz de las disposiciones de la Estrategia. UN وإضافة إلى ذلك، يدعى مؤتمر الأطراف إلى مواصلة استعراضه للجنة وترتيباتها المؤسسية في ضوء أحكام الاستراتيجية.
    Según otra opinión, el proyecto de artículo 17 parecía redundante a la luz de las disposiciones del capítulo IV. UN وحسب رأي آخر، يبدو مشروع المادة 17 زائدا في ضوء أحكام الفصل الرابع.
    3. Definición de las obligaciones generales de los Estados, a la luz de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos pertinentes. UN ٣ - تعريف الالتزامات العامة للدول على ضوء أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك ذات الصلة.
    Sería relativamente fácil adaptar este tipo de enfoque si el CIND deseara aplicarlo a la luz de las disposiciones del párrafo 4 del artículo 22 de la Convención. UN وسيكون من السهل نسبيا اﻷخذ بهذا النهج إذا رغبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية في اتباعه في ضوء أحكام الفقرة ٤ من المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    En consecuencia, la Unión insta a todos los Estados que han formulado declaraciones o afirmaciones a que las examinen a la luz de las disposiciones de los artículos 309 y 310 y a que retiren las que no estén de conformidad con esas disposiciones. UN لذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول التي أصدرت بيانات أو إعلانات على أن تعيد النظر فــي ضوء أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠، وأن تسحب ما كان منها غير متطابق مع تلك اﻷحكام.
    6. El propósito del seminario, que se celebrará en Ginebra del 10 al 14 de noviembre de 1997, es evaluar el papel de la Internet a la luz de las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ٦ - والغرض من الحلقة الدراسية، التي ستعقد في جنيف في الفترة من ٠١ إلى ٤١ تشرين الثاني/ نوفمبر ٧٩٩١، هو تقييم دور شبكة " انترنت " في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Por lo tanto, el autor sostiene que el Comité tiene competencia para ocuparse de esas alegaciones a la luz de las disposiciones correspondientes del Pacto. UN ولذلك يؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة لديها صلاحية النظر في هذه الادعاءات في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد.
    Además, el Acuerdo no contenía ninguna disposición sobre el género y era importante evaluar los efectos que esto tenía en los derechos de la mujer a la luz de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتطرق هذا الاتفاق إلى قضايا الجنسين ومن الأهمية بمكان تقييم آثاره على حقوق المرأة في ضوء الأحكام ذات الصلة التي وضعتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La ley anterior ya no era adecuada, a la luz de las disposiciones subsiguientes del derecho internacional humanitario contenidas en los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, en los cuales el Paraguay es parte. UN إذ لم يعد القانون السابق مناسبا في ضوء الأحكام اللاحقة للقانون الإنساني الدولي كما وردت في اتفاقيات جنيف لسنة 1949 والبروتوكولين الإضافيين لسنة 1977 التي انضمت إليها باراغواي.
    Por ese motivo, quizás sea necesario reformular gran parte de la Ley de defensa del consumidor a la luz de las disposiciones del proyecto de ley de competencia. UN وبناءً على ذلك، قد يتطلب الأمر إعادة صياغة جوهرية لقانون حماية المستهلك في ضوء الأحكام التي تضمنها مشروع قانون المنافسة.
    c) Decidió informar a la Asamblea General de que había examinado cuidadosamente las disposiciones de la resolución 44/198 de la Asamblea y había determinado que, a la luz de las disposiciones del Estatuto de la Caja Común de Pensiones, la aplicación de la decisión del inciso a) supra no traería aparejada ninguna transferencia del personal a los Estados Miembros de la carga constituida por las aportaciones a la Caja. UN )ج( قررت أن تبلغ الجمعية العامة أنها درست بعناية شروط قرار الجمعية العامة ٤٤/١٩٨ وقررت، في ضوء الترتيبات المنصوص عليها في أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية، بألا يجري نقل عبء الاشتراكات في المعاش التقاعدي من عاتق الموظفين الى عاتق الدول اﻷعضاء نتيجة لتنفيذ القرار المذكور في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه.
    Por consiguiente, parece necesario revisar el mencionado artículo 10 a la luz de las disposiciones de otros instrumentos internacionales en materia de protección del niño. UN وبناء على ذلك، يبدو أن من الضروري إعادة النظر في المادة ٠١ السالفة الذكر، في ضوء نصوص الصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more