"la luz de lo dispuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء أحكام
        
    • على نحو مشروع مراعاة
        
    Se hizo un llamamiento a los Estados que no lo hubiesen hecho para que revisaran sus declaraciones y manifestaciones a la luz de lo dispuesto en los artículos 309 y 319. UN ونوشدت الدول التي لم تلتزم بذلك أن تستعرض إعلاناتها وبياناتها في ضوء أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٩.
    Se señaló que el artículo 6 debía considerarse a la luz de lo dispuesto en su artículo 1. UN وذُكر أنه ينبغي النظر في المادة 6 على ضوء أحكام المادة 1.
    Sería útil proceder a un estudio de la responsabilidad de los Estados a la luz de la investigación que había de hacerse de algunos aspectos de la ampliación propuesta del alcance del tema y a la luz de lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرحب هذا الرأي بدراسة مسؤولية الدولة في ضوء البحث التي سيجري بشأن جوانب النطاق الموسع المقترح وفي ضوء أحكام الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Los expertos opinaron que debía analizarse si las sanciones penales eran proporcionadas, a la luz de lo dispuesto en el artículo 30 del Código Penal, en el sentido de que las personas solo son penalmente responsables de la preparación para cometer delitos graves o muy graves. UN وقد اعتبر الخبراء أنَّه ينبغي النظر في مسألة ما إذا كانت العقوبات الجنائية متناسبة، في ضوء أحكام المادة 30 من القانون الجنائي، التي لا يكون الشخص بموجبها مسؤولا جنائيًا عن التحضير لجريمة إلا في الجرائم الخطيرة وبالغة الخطورة فحسب.
    A la luz de lo dispuesto en la Convención y del estudio detallado de sus principios que se realiza en la Recomendación general Nº 15 y en el presente texto, el Comité recomienda que los Estados partes declaren y castiguen efectivamente como delitos punibles conforme a la ley: UN وفي ضوء أحكام الاتفاقية وتفصيل مبادئها في التوصية العامة 15 وهذه التوصية، توصي اللجنة بأن تعلن الدول الأطراف أن الجرائم التالية يعاقب عليها القانون وأن تعاقب عليها فعلياً:
    149. A la luz de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 44 de la Convención, el Comité solicita que se le transmita nueva información por escrito en relación con las preocupaciones expresadas en los párrafos 18, 21, 22 y 23 de las presentes observaciones. UN ٩٤١- وفي ضوء أحكام الفقرة ٤ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، تطلب اللجنة تقديم المزيد من المعلومات الكتابية عن النقاط المثيرة للقلق التي وردت في الفقرات ٨١ و١٢ و٢٢ و٣٢ من هذه الملاحظات.
    A la luz de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 44 de la Convención, el Comité solicita que se le transmita nueva información por escrito en relación con las preocupaciones expresadas en los párrafos 111, 114, 115 y 116 de las presentes observaciones. UN ١٣٨ - وفي ضوء أحكام الفقرة ٤ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، تطلب اللجنة تقديم المزيد من المعلومات الكتابية عن النقاط المثيرة للقلق التي وردت في الفقرات ١١١ و ١١٤ و ١١٥ و ١١٦ من هذه الملاحظات.
    A la luz de lo dispuesto en los artículos 2, 10, 24 y 28 de la Convención, el Comité recomienda además que el Estado Parte cree un marco legislativo y administrativo apropiado para facilitar la reunificación de las familias y el acceso adecuado de los niños refugiados que viven fuera de los campamentos a todos los servicios sociales y escuelas. Los niños en los conflictos armados UN وفي ضوء أحكام المواد 2 و10 و24 و28 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بوضع إطار تشريعي وإداري ملائم لتيسير جمع شمل الأسر وتوفير سبل كافية لحصول اللاجئين خارج المخيمات على جميع الخدمات الاجتماعية والالتحاق بالمدارس.
    La secretaría continuará además estudiando los acontecimientos relacionados con la exploración y la explotación de los recursos minerales de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, a la luz de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 82 de la Convención. UN 68 - وستواصل أمانة السلطة أيضا دراسة التطورات المتصلة باستكشاف واستغلال الموارد المعدنية للجرف القاري خارج حدود الـ 200 ميل بحري، في ضوء أحكام الفقرة 4 من المادة 82 في الاتفاقية.
    El Comité alienta al Gobierno a asegurar que los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer tengan la autoridad y los recursos humanos y financieros necesarios para desarrollar campañas de concienciación para que en las ramas legislativa y judicial se comprendan plenamente los derechos humanos de las mujeres, a la luz de lo dispuesto en la Convención. UN وتشجع اللجنة الحكومة على أن تكفل تزويد الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة بالسلطات والموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ مبادرات زيادة الوعي من أجل الفهم الكامل لحقوق المرأة، في ضوء أحكام الاتفاقية، في أوساط الفرعين التشريعي والقضائي.
    El Comité alienta al Gobierno a asegurar que los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer tengan la autoridad y los recursos humanos y financieros necesarios para desarrollar campañas de concienciación para que en las ramas legislativa y judicial se comprendan plenamente los derechos humanos de las mujeres, a la luz de lo dispuesto en la Convención. UN وتشجع اللجنة الحكومة على أن تكفل تزويد الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة بالسلطات والموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ مبادرات زيادة الوعي من أجل الفهم الكامل لحقوق المرأة، في ضوء أحكام الاتفاقية، في أوساط الفرعين التشريعي والقضائي.
    A tales efectos, se ha procurado abarcar de manera general a las entidades de la Secretaría que realizan actividades relativas al desarrollo, a la luz de lo dispuesto en la resolución 62/236. UN 4 - ولبلوغ هذه الغاية، بُذلت جهود لتغطية كيانات الأمانة العامة العاملة في مجال التنمية تغطية شاملة، في ضوء أحكام القرار 62/236.
    45) A la luz de lo dispuesto en el artículo 19 y demás disposiciones pertinentes de la Convención, el Comité insta al Estado parte a que: UN 45) في ضوء أحكام المادة 19 وغيرها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    El Consejo estudiará la posibilidad de adoptar medidas apropiadas de esa índole, a la luz de lo dispuesto en la resolución 93 (IV) aprobada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN وينظر المجلس في اتخاذ هذه التدابير المناسبة في ضوء أحكام قرار مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية 93(د-4).
    El Consejo estudiará la posibilidad de adoptar medidas apropiadas de esa índole, a la luz de lo dispuesto en la resolución 93 (IV) aprobada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN وينظر المجلس في اتخاذ هذه التدابير المناسبة في ضوء أحكام قرار مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية 93(د-4).
    84. Por lo que respecta a la trata de personas, Túnez indicó que estaba revisando las leyes en vigor, entre otras la Ley Nº 5 de 2003 que prohibía la trata de personas, a la luz de lo dispuesto en el Protocolo de Palermo. UN 84- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، بيَّنت تونس أنها بصدد استعراض تشريعها الحالي، بما في ذلك القانون رقم 5 لعام 2003 الذي يحظر الاتجار بالبشر، في ضوء أحكام بروتوكول باليرمو.
    El grupo de examen no pudo evaluar la idoneidad de las disposiciones, dado que todavía no formaban parte de la legislación nacional, si bien instó a las autoridades nacionales a que agilizaran la puesta en marcha de un marco jurídico robusto en materia de mecanismos de decomiso, quizá volviendo a examinar este tema a la luz de lo dispuesto en la nueva Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN ولم يكن فريق الاستعراض في وضع يمكِّنه من تقييم مدى كفاية الأحكام ذات الصلة، لأنها لم تصبح بعدُ جزءا من التشريعات الوطنية، لكنه حثَّ السلطات الوطنية على تسريع عملية وضع إطار قانوني راسخ بشأن آليات المصادرة، ربما من خلال إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء أحكام قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Por último, el Comité recomienda que, a la luz de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, se dé a conocer ampliamente el informe presentado por el Gobierno al público en general y se considere la posibilidad de publicarlo, junto con las actas resumidas correspondientes y las observaciones finales aprobadas por el Comité. UN ٥٧٦ - وأخيرا، وفي ضوء أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة تقريرها اﻷولي على نطاق واسع لعامﱠة الجمهور، كما توصيها بالنظر في نشر التقرير مع المحاضر الموجزة ذات الصلة، والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه.
    A la luz de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General sobre el plan de conferencias y teniendo en cuenta la experiencia de años anteriores, así como el probable volumen de trabajo en 2001, el Comité Especial ha aprobado un programa provisional de reuniones para el año 2001, cuya aprobación recomienda a la Asamblea General. UN 98 - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، واسترشادا بتجربة اللجنة الخاصة في الأعوام الماضية، وكذلك بحجم عملها المحتمل في عام 2001، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام 2001، توصي الجمعية العامة بأن توافق عليه.
    483. Por último, el Comité recomienda que, a la luz de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el informe final y las respuestas presentadas por escrito por el Estado Parte se divulguen ampliamente en la población en general y se estudie la posibilidad de publicar el informe, junto con las actas resumidas correspondientes y las observaciones finales adoptadas por el Comité. UN 483- وأخيراً، وفي ضوء أحكام الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يُتاح التقرير الأولي والردود المكتوبة المقدمة من قبل الدولة الطرف، للجمهور عموماً وبأن يتم النظر في نشر التقرير إلى جانب المحاضر الموجزة المتعلقة به والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بهذا الشأن.
    En las situaciones en que, a la luz de lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos Niño, en particular el artículo 32, y de las normas de la OIT se efectuaban trabajos legales, era de importancia decisiva fijar una edad mínima para la admisión al empleo y reglamentar de forma apropiada las horas y condiciones de empleo. UN ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more