"la más importante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأهم
        
    • إن أهم
        
    • التطبيق الرئيسي
        
    • وتمثل أهم
        
    • ولعل أهمها
        
    la más importante de ellas es en qué medida el porteador puede limitar su período de responsabilidad mediante la estructura del contrato. UN وأهم هذه المسائل مدى ما يمكن أن يذهب اليه الناقل في الحد من فترة المسؤولية من خلال محتوى العقد.
    La reasignación de los presupuestos gubernamentales para aumentar la proporción destinada a esos objetivos es por lo general la más importante de las medidas que es preciso adoptar. UN وأهم التدابير اللازمة إعادة توزيع الميزانيات الحكومية بهدف زيادة الحصة المخصصة لهذه اﻷهداف بصفة عامة.
    * La tercera parte, la más importante de la obra, se refiere al nuevo derecho del mar. UN وقد ألحقت بالكتاب اتفاقية قانون البحار واتفاقية برشلونة وأهم ما صدر عن تونس من تشريع حديث
    la más importante de ellas se refiere a la aprobación de una ley de ciudadanía. UN إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة.
    Se ensayó el sistema de gestión de recursos de programas (PRMS), la más importante de las aplicaciones que el FNUAP utiliza en la sede, y se comprobó que estaba adaptado al efecto 2000. UN وجرى اختبار التطبيق الرئيسي المستعمل في مقر الصندوق (PRMS) ووجد أنه متوافق.
    En Qandahar, la otra zona en que iba a aplicarse el programa experimental, las actividades sufrieron más interrupciones y la más importante de ellas consistió en suministrar equipo para restaurar la planta secundaria de generación de energía eléctrica de Qandahar. UN وقد اضطلع بمعظم هذه اﻷعمال في شرق إقليم ننغرهار حيث تفسح الظروف المجال للتدخلات المتواصلة، وفي قندهار، وهي المنطقة اﻷخرى لعمليات البرنامج الرائد، نفذت اﻷنشطة بخطى متعثرة، وتمثل أهم التدخلات في توفير المعدات ﻹصلاح محطة الكهرباء الفرعية بقندهار.
    En sexto lugar, mi delegación insta a las Naciones Unidas, y en particular a la Asamblea General, a que se sigan centrando en las cuestiones relacionadas con África, la más importante de las cuales es la asistencia a los países africanos a fin de abordar la propagación del VIH/SIDA y de resolver todas las cuestiones políticas que han acosado durante tanto tiempo a los pueblos de ese continente. UN وسادسا، يطالب وفد بلادي بأن تواصل الأمم المتحدة، والجمعية العامة على وجه التحديد، اهتمامها بالقضايا المتعلقة بالقارة الأفريقية. ولعل أهمها التركيز على مساعدة الدول الأفريقية في مواجهة ما تعانيه من تفشي مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب، وحل كافة القضايا السياسية التي عانى منها أبناء هذه القارة.
    la más importante de ellas es la necesidad de proseguir los esfuerzos por asegurar y mejorar la participación de los gobiernos. UN وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات.
    En la actualidad la más importante de esas decisiones se refiere a la reforma de las Naciones Unidas. UN وأهم تلك المقررات في الوقت الحالي يتعلق بمسألة إصلاح الأمم المتحدة.
    la más importante de esas medidas es la preparación actual por parte del Estado de una ley especial relativa a los niños. UN وأهم هذه الخطوات قيام الدولة بإعداد قانون خاص بالطفل.
    la más importante de las iniciativas conjuntas emprendidas por ese organismo y la ESA es la relativa al sistema de navegación por satélite Galileo. UN وأهم مبادرة مشتركة اضطلعت بها المفوضية الأوروبية ووكالة الفضاء الأوروبية هي نظام غاليليو لسواتل الملاحة.
    la más importante de ellas es el mercurio procedente de la industria del cloro. UN وأهم هذه المصادر هو الزئبق من صناعة الكلور.
    Los diversos sistemas de asistencia en materia de vivienda están sometidos a sus propias normativas, la más importante de las cuales son los estatutos sobre el subsidio general de vivienda y el subsidio de vivienda para pensionados. UN ويخضع كل نظام من النظم المختلفة لقروض الاسكان للقانون الخاص به وأهم اﻷحكام في هذا الشأن هي اﻷحكام المتعلقة ببدل السكن العام وبدل السكن الذي يخص أصحاب المعاشات.
    la más importante de las dos oficinas, por su tamaño e influencia general, es la Oficina de Coordinación de los Programas, que supervisa todas las actividades sustantivas y de cooperación técnica, así como las funciones de información, edición, vigilancia y evaluación. UN وأهم هذين المكتبين من حيث الحجم والتأثير العام هو مكتب تنسيق البرامج الذي يشرف على جميع أنشطة التعاون الفني والتقني، فضلا عن إشرافه على مهام اﻹعلام والتحرير والرصد والتقييم.
    La contaminación del medio marino por basuras es un problema particular de la región del Gran Caribe y puede constituir una grave amenaza para el turismo, la mayor industria y la más importante de la región. UN ويشكل تلوث البيئة البحرية الناجم عن القمامة مشكلة خاصة في منطقة البحر الكاريبي الكبرى ويمكن أن يشكل تهديدا خطيرا للسياحة، وهي أكبر وأهم صناعة في المنطقة.
    la más importante de ellas fue la posibilidad de contar con asociados financieros externos, modificación que ha contribuido a resolver el problema de la insuficiencia de capital que suelen padecer las cooperativas. UN وأهم هذه التغييرات إمكانية التعامل مع شركاء ماليين خارجيين، وقد أسهم هذا التغيير في حل مشكلة نقص رؤوس اﻷموال التي تعاني منها التعاونيات عادة.
    la más importante de éstas es la sustitución de la frase “que justificaban” por la frase “que requerían”; a este respecto, véanse los párrafos 220 y 221, supra. UN وأهم هذه التعديلات هو استبدال عبارة " تستدعيها " بدلا من " تبرر " ؛ انظر، فيما يتعلق بذلك، الفقرتين ٢٢٠-٢٢١ أعلاه.
    la más importante de las cinco propuestas sobre trato especial y diferenciado en favor de los PMA fue la concesión a todos esos países del trato libre de derechos y contingentes. UN وأهم اقتراح من اقتراحات أقل البلدان نمواً بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية هو ضمان إعفاء جميع أقل البلدان نمواً من الرسوم والحصص.
    Quizá la más importante de esas iniciativas es la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana que tuvo su origen en la Cumbre Asiático-Africana celebrada en Yakarta en abril de 2005. UN إن أهم هذه المبادرات ربما تكون الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية التي شرع فيها أثناء مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي المنعقد في جاكارتا في نيسان/أبريل 2005.
    7. la más importante de estas prácticas, y la más generalizada, es la ratificación y la aplicación, por 79 Estados hasta la fecha, de por lo menos uno de los tres acuerdos jurídicos/convenios sobre migración y trabajadores migratorios. UN 7- إن أهم الممارسات الجيدة وأوسعها انتشاراً هو تصديق وتنفيذ 79 دولة حتى الآن على معيار/اتفاقية على الأقل من المعايير/الاتفاقيات الثلاثة المعنية بالهجرة والعمال المهاجرين.
    la más importante de estas prácticas, y la más generalizada, es la ratificación y la aplicación, por 79 Estados hasta la fecha, de por lo menos uno de los tres acuerdos jurídicos/convenios sobre migración y trabajadores migratorios. UN 7- إن أهم الممارسات الجيدة وأوسعها انتشاراً هو تصديق وتنفيذ 79 دولة حتى الآن على معيار/اتفاقية على الأقل من المعايير/الاتفاقيات الثلاثة المعنية بالهجرة والعمال المهاجرين.
    Tras una serie de ensayos, se comprobó que el sistema de gestión de recursos de programas (PRMS), la más importante de las aplicaciones que el FNUAP utiliza en la sede, estaba adaptado al efecto 2000. UN وجرى اختبار التطبيق الرئيسي للصندوق في المقر )PRMS( فيما يتعلق بالتوافق ووجد أنه متوافق.
    La ley constitucional número 1/97, de fecha 20 de septiembre, introdujo notables modificaciones en la Constitución, la más importante de ellas fue la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres que pasó a ser una de las tareas fundamentales del Estado (Artículo 9). UN ١٤١ - وأدخل القانون الدستوري رقم ١/٩٧ المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر تغييرات هامة في الدستور، وتمثل أهم تغيير في أن تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة أصبح أحد المهام اﻷساسية للدولة )المادة ٩(.
    Algunas instituciones establecidas relativamente reciente que cumplen una función decisiva en el establecimiento de normas, la más importante de las cuales es el Foro sobre Estabilidad Financiera, tampoco incorporan debidamente la participación de los países en desarrollo. UN 114 - وبعض المؤسسات التي أنشئت مؤخرا نسبيا والتي لها دور حيوي في وضع المعايير كذلك، لا تدخل مشاركة البلدان النامية فيها بالقدر الكافي، ولعل أهمها هو منتدى الاستقرار المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more