Dos de los aviones salieron del aeropuerto el mismo día, en tanto que el otro salió a la mañana del día siguiente. | UN | وغادرت طائرتان منها هذا المطار في اليوم نفسه بينما غادرته الطائرتان الأخريان في صباح اليوم التالي. |
83. El Presidente dice que la Mesa estudiará la cuestión en su reunión de las 9.00 horas de la mañana del día siguiente. | UN | 83 - الرئيس: قال إن المكتب سينظر في المسألة في الاجتماع الذي يعقده في الساعة التاسعة من صباح اليوم التالي. |
El abogado adjuntó a la denuncia una declaración jurada de uno de los detenidos, quien afirmó que en la mañana del día siguiente al segundo ataque contra el autobús No. 18 en Jerusalén, un grupo de agentes de policía lo habían zamarreado a él y a otros detenidos. | UN | وأرفق المحامي بالشكوى إفادة خطية بقسم من أحد المحتجزين الذي ادعى بأنه في صباح اليوم التالي للهجوم الثاني على الحافلة رقم ١٨ في القدس قامت مجموعة من الشرطة بضربه وضرب غيره من المحتجزين. |
El resultado había sido la necesidad de comprimir el programa previsto de los talleres y seminarios en el último minuto, teniendo que empezar algunos de ellos la tarde de un día y proseguir sus trabajos durante la mañana del día siguiente. | UN | وقد أسفر ذلك عن ضرورة تقليص مخطط برنامج حلقات العمل في آخر لحظة، وجعل بعض حلقات العمل تبدأ عشية يوم واحد وتتواصل صباح اليوم التالي. |
2.2. A las 14.00 horas del 24 de marzo de 1994 se leyó a los autores las órdenes judiciales de ejecutarlos a las 7.00 horas de la mañana del día siguiente, 25 de marzo. | UN | ٢-٢ وفي ٤٢ آذار/مارس ٤٩٩١، في الساعة الثانية من بعد الظهر، تلي على صاحبي البلاغين أمرا اﻹعدام المقرر تنفيذهما في الساعة السابعة صباحا من اليوم التالي الواقع في ٥٢ آذار/مارس. |
Los disparos comenzaron sobre las 19.00 horas y continuaron hasta la mañana del día siguiente | UN | بدأ إطلاق النار قرابة الساعة 00/19 واستمر إلى صباح اليوم التالي |
Varios testigos tutsis de distintas partes de la colina declararon que los hutus, encabezados por dirigentes locales del FRODEBU, comenzaron a apresar y matar tutsis alrededor de las 8.00 horas de la mañana del día siguiente. | UN | وأفاد شهود من التوتسي من مختلف أنحاء التل أن أفرادا من الهوتو يقودهم زعماء محليون من جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي شرعوا نحو الساعة ٠٠/٨ من صباح اليوم التالي في القبض على التوتسي وقتلهم. |
Esto se basa en las necesidades de dos equipos de taquígrafos para cada uno de los idiomas oficiales en cada sala: un equipo, integrado por dos personas, asiste a las sesiones por la mañana y transcribe las actas por la tarde; el segundo equipo realiza las mismas tareas por la tarde y la mañana del día siguiente. | UN | ويستند ذلك إلى الاحتياجات إلى فريقين من كتبة الاختزال في المحكمة لكل لغة من اللغتين الرئيسيتين في كل دائرة: فريق يتألف من شخصين، يعمل خلال جلسات الصباح، ويسجل جميع المحاضر بعد الظهر؛ وفريق ثان ينجز نفس المهام بعد الظهر ثم صباح اليوم التالي. |
Inicialmente la Directiva estableció que esta medida se aplicaría en los 59 municipios, durante los fines de semana, entre las 9:00 de la noche y las 4:00 de la mañana del día siguiente. | UN | وفي أول الأمر كان التوجيه الرئاسي يقضي بانطباق الإجراء على 59 بلدية أيام السبت والأحد من الساعة 00/21 إلى 00/4 من صباح اليوم التالي. |
En la mañana del día siguiente, 9 de enero, les quitaron las vendas de los ojos y los siete hombres fueron interrogados. | UN | وفي صباح اليوم التالي 9 كانون الثاني/يناير، نزعت عن عيون هؤلاء الرجال السبعة العصابات التي كانت تغطيها وأجري تحقيق معهم. |
El 29 de noviembre de 2009, las autoridades anunciaron que se permitiría al Sr. Lotfi pasar las noches en su casa, desde el atardecer hasta la mañana del día siguiente, y que estaba obligado a presentarse en la cárcel todos los días. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، أعلنت السلطات أن السيد لطفي سيُسمح له بأن يمضي الفترة، من الغروب وحتى صباح اليوم التالي في منزله، على أن يقدم نفسه إلى السجن كل صباح. |
Se informa a la Asamblea General de que se adoptarán medidas sobre los proyectos de resolución A/55/L.45, A/55/L.46, A/55/L.47 y A/55/L.48 en la mañana del día siguiente, después de examinar el tema 40 del programa (La situación en el Oriente Medio). | UN | وأُخطرت الجمعية العامة بأنه سيُتخذ إجراء بشأن مشاريع القرارات A/55/L.45 و A/55/L.46 و A/55/L.47 وA/55/L.48 صباح اليوم التالي بعد النظر في البند 40 من جدول الأعمال (الحالة في الشرق الأوسط). |
Además, el escaso tiempo transcurrido entre la llegada de Omar Al Bashir el 25 de febrero de 2014 por la tarde y su temprana salida la mañana del día siguiente hizo que fuera materialmente imposible adoptar una decisión con semejantes implicaciones jurídicas, diplomáticas y de seguridad. | UN | كما أن ضيقَ الوقت الفاصل بين وصول عمـر البشير في مساء يوم 25 شباط/فبراير 2014 وورود قرار الدائرة في 26 شباط/فبراير 2014 ومغادرة البشير المبكرة في صباح اليوم التالي جعل اتخاذَ قرار له مثل هذه " الآثار القانونية والدبلوماسية والأمنية " أمرا " مستحيلا من الناحية العملية " (). |
2.2. A las 14.00 horas del 24 de marzo de 1994 se leyó a los autores las órdenes judiciales de ejecutarlos a las 7.00 horas de la mañana del día siguiente, 25 de marzo. | UN | ٢-٢ وفي ٤٢ آذار/ مارس ٤٩٩١، في الساعة الثانية من بعد الظهر، تلي على مقدمي البلاغين أمرا اﻹعدام المقرر تنفيذهما في الساعة السابعة صباحا من اليوم التالي الواقع في ٥٢ آذار/ مارس. |
Según dicho Código, el trabajo entre las 10 de la noche y las 6 de la mañana del día siguiente se considera trabajo nocturno, mientras que para un trabajador menor de 18 años, se considera trabajo nocturno el comprendido entre las 8 de la noche y las 6 de la mañana del día siguiente, y si están empleados en la industria, entre las 7 de la noche y las 7 de la mañana del día siguiente. | UN | ووفقا لهذا القانون، يعتبر العمل بين الساعة 10 مساء والساعة 6 صباحا من اليوم التالي عملا ليليا، في حين أن العمل الليلي بالنسبة للعامل دون سن 18، هو بين الساعة 8 مساء والساعة 6 صباحا من اليوم التالي، وإذا كان العامل يعمل في الصناعة، فإن ساعات العمل الليلي هي بين الساعة 7 مساء والساعة 7 صباحا من اليوم التالي. |