la magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |
la magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
la magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |
Sin embargo, aún se carece de una fuente de información coherente y exacta que permita determinar la magnitud de la violencia racista en los Estados Unidos. | UN | على أن مما يحول دون معرفة مدى العنف العنصري في الولايات المتحدة حتى اﻵن هو عدم وجود مصدر معلومات موحد ودقيق. |
Sólo se dispone de las estimaciones dadas a conocer en el cuarto informe para conocer la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | لا تتوفر سوى التقديرات التي جرت تسميتها في التقرير الرابع لإيضاح مدى العنف ضد المرأة. |
Sírvase indicar si hay planes para efectuar una encuesta nacional entre la población a fin de evaluar la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
También pide información acerca de la magnitud de la violencia en el hogar en zonas rurales y sobre el apoyo ofrecido a las víctimas de esa violencia. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن مدى انتشار العنف المنزلي في المناطق الريفية وعن الدعم المقدم لضحايا هذا العنف. |
El Comité lamenta la falta de datos sobre la magnitud de la violencia contra los niños. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن حجم العنف الذي يمارَس ضد الأطفال. |
la magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
• Estudiar la posibilidad de crear mecanismos como relatores nacionales, que presenten informes a los gobiernos sobre la magnitud de la violencia contra la mujer, especialmente la trata de mujeres y niñas, así como sobre las actividades de prevención y lucha en esa esfera. | UN | ● استطلاع إمكانية إنشاء آليات من قبيل نظام للمقررين الوطنيين يرفعون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن نطاق العنف ضد المرأة ومنعه ومكافحته، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات. |
• Estudiar la posibilidad de crear mecanismos como relatores nacionales, que presenten informes a los gobiernos sobre la magnitud de la violencia contra la mujer, especialmente la trata de mujeres y niñas, así como sobre las actividades de prevención y lucha en esa esfera. | UN | ● استطلاع إمكانية إنشاء آليات من قبيل نظام للمقررين الوطنيين الذين يرفعون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن نطاق العنف ضد المرأة ومنعه ومكافحته، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات. |
En una intervención parecida que hubo en Guinea, se creó una plataforma de diálogo apoyada por el PNUD, que, unida a las iniciativas locales de paz, sirvió para limitar la magnitud de la violencia cuando estalló. | UN | وفي مسعى مماثل في غينيا، أدى منبر الحوار الذي انطلق بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جنبا إلى جنب مع مبادرات السلام المحلية، إلى الحد من نطاق العنف عندما اندلع. |
El Estado parte debería redoblar también sus esfuerzos en lo que respecta a la investigación y la recopilación de datos sobre la magnitud de la violencia doméstica y los homicidios cometidos contra mujeres por sus maridos o familiares varones, y el Comité le pide también que proporcione datos estadísticos sobre las denuncias, los procesamientos y las condenas a ese respecto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها في مجالي البحث وجمع المعلومات بشأن نطاق العنف المنزلي وجرائم القتل التي يرتكبها بحق النساء أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، كما يرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة المتعلقة بهذه الجرائم. |
El Estado parte debería redoblar también sus esfuerzos en lo que respecta a la investigación y la recopilación de datos sobre la magnitud de la violencia doméstica y los homicidios cometidos contra mujeres por sus maridos o familiares varones, y el Comité le pide también que proporcione datos estadísticos sobre las denuncias, los procesamientos y las condenas a ese respecto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها في مجالي البحث وجمع المعلومات بشأن نطاق العنف المنزلي وجرائم القتل التي يرتكبها بحق النساء أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، كما يرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة المتعلقة بهذه الجرائم. |
30. El Comité pide al Estado Parte que en su quinto informe periódico le facilite datos estadísticos comparativos sobre la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مقارنة في تقريرها الدوري الخامس عن مدى العنف الممارس ضد المرأة. |
456. El Comité pide al Estado Parte que en su quinto informe periódico le facilite datos estadísticos comparativos sobre la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | 456- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مقارنة في تقريرها الدوري الخامس عن مدى العنف الممارس ضد المرأة. |
12. El informe no proporciona un panorama claro sobre la magnitud de la violencia contra la mujer, en particular tomando en cuenta la diversidad, dimensión y estructura política de México. | UN | 12 - يقدم التقرير لمحة عامة واضحة عن مدى العنف المرتكب ضد المرأة، لا سيما في ضوء تنوع المكسيك وحجمها وهيكلها السياسي. |
6.1 Se ruega indicar si está previsto realizar un estudio nacional de población con el fin de evaluar la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | 6-1 يرجى الإشارة إلى أي خطط قائمة لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
- Las encuestas de población son la principal forma de obtener datos estadísticos sobre la magnitud de la violencia. | UN | - الدراسات الاستقصائية السكانية هي الوسيلة الرئيسية للحصول على بيانات إحصائية بشأن مدى انتشار العنف. |
Cabe señalar que las cifras reflejan casos denunciados por suministradores de servicios, y no representan la magnitud de la violencia sexual y por razón de género en Somalia en su conjunto. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تلك الأرقام تعكس الحالات التي أُبلغ بها مقدمو الخدمات ولا تعكس مدى انتشار العنف الجنسي والجنساني في الصومال بشكل عام. |
El Comité lamenta la falta de datos sobre la magnitud de la violencia contra los niños. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن حجم العنف الذي يمارَس ضد الأطفال. |
Gracias a que se cuenta con este nuevo instrumento, la información reunida reflejará también la magnitud de la violencia contra la mujer, así como los factores que la desencadenan. | UN | وبتوفر هاتين الأداتين، سيتسنى للمعلومات التي تجمع أن تبين أيضا حجم العنف المرتكب ضد المرأة فضلا عن العوامل المسببة له. |
El cuestionario incluyó variables tales como la conciencia nacional, las modalidades y la magnitud de la violencia experimentada y las razones por las cuales muchos de esos casos no se denunciaban. | UN | وتضمن الاستبيان متغيرات من قبيل الوعي الوطني، وأساليب ومدى العنف الذي يجري التعرض له، وأسباب عدم الإبلاغ عن كثير من هذه الحالات. |