"la magnitud y el alcance de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حجم ونطاق
        
    • من حيث الحجم والنطاق
        
    • مدى ونطاق
        
    Reconocen cuánto hay que hacer y, al mismo tiempo, señalan la magnitud y el alcance de la ambición. UN إنها تقر بحجم العمل الذي ينتظرنا وفي نفس الوقت تؤشر إلى حجم ونطاق طموح العالم.
    Este es otro ejemplo de la magnitud y el alcance de los delitos que se están cometiendo contra el patrimonio cultural de la parte ocupada de Chipre. UN وهذا مثل آخر على حجم ونطاق الجرائم التي ترتكب ضد تراث قبرص المحتلة الثقافي.
    1. ¿Cómo evaluaría la magnitud y el alcance de la circulación ilícita de armas pequeñas? UN ١ - كيف تقيﱢمون حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة؟
    la magnitud y el alcance de estas actividades siguen aumentando, aunque Taiwán esté excluido de participar en los mecanismos multilaterales pertinentes. UN ولا تزال هذه الأنشطة تتنامى من حيث الحجم والنطاق على الرغم من الصعوبة البالغة التي تواجهها تايوان في المشاركة في الآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    22. El informe observa en la página 24 que en 2007 se pondrá en marcha un estudio sobre la magnitud y el alcance de la violencia contra mujeres y niñas con discapacidad. ¿Ya se dispone de los resultados de ese estudio? UN 22 - يبين التقرير في الصفحة 29 أن دراسة بشأن مدى ونطاق العنف المرتكب ضد النساء والفتيات المعوقات ستعد في عام 2007.
    Anexo III Cómo evaluaría la magnitud y el alcance de la circulación ilícita de armas pequeñas? UN 1 - كيف تقيِّمون حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة؟
    la magnitud y el alcance de los progresos hechos por países de todas las regiones del mundo han demostrado que, en un período muy breve, la pobreza y la mortalidad de las madres y los niños pueden reducirse en forma drástica, al tiempo que se avanza espectacularmente en la educación, la igualdad entre los géneros y otros aspectos del desarrollo. UN فلقد أظهر حجم ونطاق التقدم الذي حققته البلدان في كل منطقة من مناطق العالم أنه يمكن على مدى فترة قصيرة جدا من الزمن تحقيق خفض هائل في معدلات الفقر ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع، في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق انطلاقة كبيرة في التعليم، والمساواة بين الجنسين، وغيرهما من الجوانب الإنمائية.
    Después de determinar estas esferas prioritarias, los delegados deberían evaluar los esfuerzos que han hecho los Estados para intentar aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en esas esferas, así como la magnitud y el alcance de las deficiencias que sigue habiendo en la ejecución. UN وبعد تحديد المجالات المستهدفة، ينبغي أن يقيم المندوبون الجهود التي بذلتها الدول في محاولة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في تلك المجالات، وكذلك حجم ونطاق أوجه القصور المتبقية في التنفيذ.
    Hubo acuerdo en la reunión en que se requerirá una labor analítica más amplia para dar carácter operacional al concepto de evaluación de las consecuencias económicas, que deberá incluir la elaboración de sistemas de indicadores específicos y el análisis de la relación entre la magnitud y el alcance de las medidas impuestas, las variables específicas y las consecuencias económicas negativas. UN واتفق الاجتماع على أن اﻷمر يتطلب مزيدا من الجهد التحليلي من أجل التفسير العملي لمفهوم تقييم اﻷثر الاقتصادي. ويتعين أن يشمل هذا وضع أنظمة لمؤشرات محددة وتحليل العلاقة بين حجم ونطاق التدابير المفروضة وبين متغيرات معينة واﻷثر الاقتصادي السلبي.
    En vista de la función que desempeñan la Unión Europea y la OSCE en las regiones y municipalidades y de la ausencia de información sobre las actividades que llevan a cabo y la magnitud y el alcance de los proyectos especiales que se prevé emprender, se sigue careciendo de una justificación cabal del número de puestos de la administración civil. UN ونظرا للدور الذي يضطلع به الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المناطق والبلديات، وعدم وجود معلومات عما يقومان به من مهام وعن حجم ونطاق المشاريع الخاصة التي يتعين إنجازها، يظل عدد الوظائف في اﻹدارة المدنية في حاجة الى تبرير كامل.
    Aunque se ha acusado también el impacto de otras vinculaciones internacionales, como el estancamiento de las corrientes de capital privado, el aumento de las primas de riesgo para la financiación externa de algunos países en desarrollo y la caída de los precios de los productos básicos, la magnitud y el alcance de estos efectos han sido mucho menores que los de la anterior desaceleración mundial. UN ورغم الأثر الحاصل من خلال العلاقات الدولية الأخرى، كركود تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وارتفاع أقساط التأمين ضد المخاطر على التمويل الخارجي بالنسبة لبعض البلدان النامية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، فإن حجم ونطاق تلك الآثار كانا أقل بكثير مما حصل في التباطؤ العالمي السابق.
    132. A lo largo de su trabajo, la Relatora Especial se ha dado cuenta de que la magnitud y el alcance de este tema es tal vez superior al de otros temas abordados por la Subcomisión. UN 132- وأدركت المقررة الخاصة في أثناء عملها أن حجم ونطاق هذا الموضوع ربما كان أكبر كثيراً من حجم ونطاق موضوعات أخرى تناولتها اللجنة الفرعية.
    la magnitud y el alcance de los programas de seguridad social pueden modificarse para adecuarlos a los períodos de auge o recesión, pero durante un determinado ciclo económico debe aplicarse un núcleo básico de políticas para mantener la seguridad del trabajador y dar a las empresas margen para adaptarse. UN ويمكن تعديل حجم ونطاق برامج الضمان وفقاً لفترات الازدهار أو الكساد، ولكن ينبغي أن تظل مجموعة أساسية من السياسات قائمة خلال الدورة الاقتصادية للمحافظة على الأمن الوظيفي للعمال، ولإعطاء الشركات مجالاً للتكيف.
    El Sr. O ' FLAHERTY dice que, dada la magnitud y el alcance de los sistemas de justicia paralelos en todo el mundo, las cuestiones relativas a las leyes y procedimientos consuetudinarios tienen una gran importancia. UN 44- السيد أوفلاهرتي قال نظراً إلى حجم ونطاق النظم القضائية الموازية في جميع أنحاء العالم، فإن للمسائل المتعلقة بالقانون العرفي وإجراءاته أهمية كبيرة.
    54. La Sra. Dairiam solicita más información respecto de la magnitud y el alcance de los esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer, y pregunta si se hace responsables por sus actividades a las entidades estatales encargadas de eliminar la discriminación. UN 54 - السيدة ديريام: طلبت الحصول على معلومات بشأن حجم ونطاق الجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة وسألت عما إذا كانت الهياكل الحكومية المسؤولة عن القضاء على التمييز تخضع للمساءلة عن إجراءاتها.
    En el informe se argumenta que, teniendo en cuenta la magnitud y el alcance de las necesidades de infraestructura en África, se requiere fortalecer la movilización de recursos nacionales en el continente y también catalizar más inversiones privadas hacia las infraestructuras mediante la constitución de asociaciones entre el sector público y el sector privado. UN ويدفع التقرير بأنه بالنظر إلى حجم ونطاق البنى التحتية التي تحتاجها أفريقيا، لا بد من تعزيز حشد الموارد المحلية على صعيد القارة وكذلك تحفيز المزيد من الاستثمار الخاص في البنى التحتية عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    A fin de abordar la cuestión de la proliferación de armas pequeñas en la región centroafricana, el Centro inició en el año 2000 un programa destinado a tres países en el Camerún, el Chad y la República Centroafricana con la finalidad de determinar la magnitud y el alcance de la proliferación y de establecer programas efectivos de recogida de armas en las zonas fronterizas de tales países. UN 24 - في مسعى لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا، أطلق المركز في عام 2000 برنامجا ثلاثي البلدان في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون لتحديد حجم ونطاق الانتشار، ولإقامة برامج عملية لجمع الأسلحة في المناطق الحدودية لهذه البلدان.
    Muy pronto se pondrá en marcha un amplio estudio sobre la " Magnitud y el alcance de la violencia contra mujeres y niñas con discapacidad " . UN ستعد دراسة شاملة عن " مدى ونطاق العنف المرتكب ضد النساء والفتيات المعوقات " قريبا جدا.
    El informe observa en la página 24 que en 2007 se pondrá en marcha un estudio sobre la magnitud y el alcance de la violencia contra mujeres y niñas con discapacidad. ¿Ya se dispone de los resultados de ese estudio? UN 22 - ويبين التقرير في الصفحة 29 أن دراسة ستعد في عام 2007 بشأن مدى ونطاق العنف المرتكب ضد النساء والفتيات المعوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more