Estas cifras muestran que el impacto de la malaria en África ha sido mortal, costoso y prolongado. | UN | وتبين هذه الأرقام أن أثر الملاريا في أفريقيا كان قاتلا، وباهظا، وطويلا. |
Los compromisos totales del Banco Mundial para combatir la malaria en África ascienden en la actualidad a unos 500 millones de dólares. | UN | وتبلغ قيمة التزامات البنك الدولي الكلية لمكافحة الملاريا في أفريقيا حوالي 500 مليون دولار. |
Muchos expresaron su inquietud y consternación por las bajas que continúa provocando la malaria en África y en otros países en desarrollo. | UN | وأعرب الكثيرون عن قلقهم وانزعاجهم من استمرار سقوط ضحايا الملاريا في أفريقيا وفي البلدان النامية في المناطق الأخرى. |
Se alienta a los dirigentes a que sigan asumiendo la dirección política al más alto nivel en la lucha contra la malaria en África. | UN | كما يشجعهم على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى المستويات في مجال مكافحة الملاريا في أفريقيا. |
De hecho, Gbenga actualmente desarrolla modelos que se usarán como sistema de alerta temprana para predecir la transmisión de la malaria en África. | TED | في الواقع، غبينغا يطور حاليًا نماذج سيتم استخدامها كنظام إنذار مبكر للتنبؤ بنقل الملاريا في أفريقيا. |
Entre 2001 y 2006, los programas nacionales para combatir la malaria en África comunicaron que se había producido un aumento sustancial del número de ciclos de tratamiento contra la malaria entregados por conducto de los servicios de salud pública. | UN | وفيما بين عامي 2001 و 2006، أفادت تقارير البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا في أفريقيا بحدوث زيادات كبيرة في عدد مجموعات جرعات الأدوية المضادة للملاريا المقدمة عن طريق خدمات الصحة العامة. |
Instamos a que se cumplan todos los compromisos contraídos con África en materia de salud, en particular los destinados a luchar contra el flagelo de la malaria en África. | UN | وندعو إلى تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها لأفريقيا والمتعلقة بالصحة، ولا سيما الالتزامات الموجهة نحو مكافحة آفة الملاريا في أفريقيا. |
A finales de este año, habremos completado el pago de nuestra contribución de 20 millones de dólares para la ejecución del Programa del Banco Mundial para el control de la malaria en África. | UN | بحلول نهاية هذا العام، سنكون قد أكملنا دفع مساهمتنا البالغة 20 مليون دولار من أجل تنفيذ برنامج البنك الدولي من أجل مكافحة الملاريا في أفريقيا. |
Este método se está utilizando ahora en varios países de Asia y de África, y el UNICEF está examinando las formas de utilizarlo en la planificación a nivel de países y de distritos para ampliar progresivamente los programas de lucha contra la malaria en África. | UN | ويُستخدم هذا النهج الآن في عدة بلدان في آسيا وأفريقيا، وتوجد اليونيسيف هي الآن بصدد مناقشة السبل الكفيلة باستخدام نهج الميزنة الهامشية للاختناقات في التخطيط على صعيد الأقطار والمقاطعات من أجل تعزيز برامج مكافحة الملاريا في أفريقيا. |
Es importante que recordemos que sólo falta un año para 2010, la fecha límite del Decenio para lograr la regresión de la malaria en que debe reducirse a la mitad la carga de morbilidad y también la fecha límite para el acceso universal a los servicios de salud y para la erradicación de la malaria en África. | UN | ومن المهم أن نذكر أنفسنا أنه لم يتبق لدينا سوى عام واحد على موعد 2010، الهدف المحدد لدحر الملاريا وتخفيض عبء الملاريا إلى النصف، والهدف المتمثل في حصول الجميع على الخدمات الصحية والقضاء على الملاريا في أفريقيا. |
El desafío que representa para nosotros abordar los sistemas inadecuados de salud y de recopilación de datos, la infraestructura deficiente y la falta de recursos humanos y de financiación internacional exige que redoblemos nuestros esfuerzos para reducir a la mitad las muertes causadas por la malaria en África, detener la enfermedad y comenzar a reducir su incidencia para el año 2015. | UN | إن التحديات التي تواجهنا في معالجة ضعف النظم الصحية ونظم جمع البيانات، وضعف البنية التحتية، ونقص الموارد البشرية والتمويل الدولي تتطلب منا مضاعفة جهودنا لخفض عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا في أفريقيا بمقدار النصف، ووقف انتشار المرض وعكس مساره بحلول عام 2015. |
Mediante la campaña denominada " Solamente mosquiteros " , la Fundación pro Naciones Unidas siguió contribuyendo a la meta de las Naciones Unidas de poner fin a las muertes causadas por la malaria en África para el año 2015. | UN | 13 - استمرت مؤسسة الأمم المتحدة، عن طريق حملة " لا شيء غير الناموسيات " ، في المساهمة في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في وضع حد للوفيات الناجمة عن الملاريا في أفريقيا بحلول عام 2015. |
Estas intervenciones se recomiendan en las zonas de transmisión moderada a alta de la malaria en África Subsahariana, y la quimioprevención de la malaria estacional se recomienda solo en zonas de alta transmisión estacional en toda la subregión del Sahel. | UN | ويوصى بهذه التدخلات في المناطق التي تسجل فيها مستويات معتدلة إلى مرتفعة لانتقال عدوى الملاريا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولا يوصى بالعلاج الكيماوي الوقائي الموسمي إلا في المناطق المتسمة بدرجة كبيرة من الانتقال الموسمي في جميع أنحاء منطقة الساحل دون الإقليمية. |
También a través de nuestro programa de ayuda local, el Dr. Gbenga Abiodun, un joven científico nigeriano, puede trabajar como becario postdoctoral con la Fundación para el Desarrollo Profesional en la Universidad de Western Cape en Sudáfrica y en la Universidad de California al mismo tiempo, investigando los efectos de la variabilidad y el cambio del clima sobre la transmisión de la malaria en África. | TED | أيضا ومن خلال برنامجنا المحلي للمساعدة، يستطيع الدكتور غبينغا أبيودون، عالم نيجيري شاب، العمل كزميل ما بعد الدكتوراه مع مؤسسة التنمية المهنية في جامعة ويسترن كيب بجنوب أفريقيا وجامعة كاليفورنيا في الوقت ذاته، للتقصي حول آثار تغير وتقلب المناخ على انتقال الملاريا في أفريقيا. |
En el presente informe se destacan las actividades realizadas y los progresos logrados desde el último informe en la consecución de los objetivos en materia de malaria para 2010, en el contexto de la resolución 61/228 de la Asamblea General y la Declaración de Abuja sobre la regresión de la malaria en África (2000). | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على الأنشطة المضطلع بها والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف عام 2010 المتعلقة بالملاريا، في سياق قرار الجمعية العامة 61/228 وإعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا في أفريقيا (2000). |
El Fondo Mundial ha alcanzado importantes efectos mundiales en la lucha contra estas pandemias en los seis años de su existencia: la financiación del Fondo Mundial ha permitido tratar del VIH/SIDA a 2 millones de personas, de la tuberculosis a 4 millones y distribuir 60 millones de mosquiteros impregnados de insecticida para prevenir la malaria en África y Asia. | UN | 11 - وقد أحدث الصندوق العالمي تأثيرا جوهريا على الصعيد العالمي في مكافحة تلك الأوبئة على مدار ست سنوات من وجوده: فقد وفّر التمويل المقدم إلى الصندوق العالمي العلاج اللازم لمليوني مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأربعة ملايين مصاب بالسل، ووفّر 60 مليون ناموسية معالجة بالمبيدات الحشرية للوقاية من الملاريا في أفريقيا وآسيا. |
El Fondo Mundial ha alcanzado importantes efectos mundiales en la lucha contra estas pandemias en los siete años de su existencia: la financiación del Fondo Mundial ha permitido tratar del VIH/SIDA a 2,3 millones de personas, de la tuberculosis a más de 5 millones y distribuir más de 80 millones de mosquiteros impregnados de insecticida para prevenir la malaria en África y Asia. | UN | 12 - وقد أحدث الصندوق العالمي تأثيرا كبيرا على الصعيد العالمي في جهود مكافحة هذه الأوبئة خلال السنوات السبع لوجودها، حيث مكّن التمويل الذي قدمّه الصندوق من خضوع 2.3 مليون شخص للعلاج من الإيدز، وأكثر من 5 ملايين شخص للعلاج من السل، ووفَّر أكثر من 80 مليون ناموسية معالجَة بالمبيدات الحشرية للوقاية من الملاريا في أفريقيا وآسيا. |
En sus dos primeros años de funcionamiento, el Fondo aprobó ayudas por valor de 1.350 millones de dólares EE.UU. para programas de lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria en África. | UN | وقد أقر الصندوق خلال السنتين الأوليين من سنوات عمله 1.35 بليـون دولار دعما لبرامج مكافحة الفيروس والسل والملاريا في أفريقيا. |