"la malnutrición entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • سوء التغذية بين
        
    • سوء التغذية لدى
        
    • سوء التغذية في أوساط
        
    • سوء التغذية عند
        
    • سوء التغذية في صفوف
        
    • سوء التغذية فيما بين
        
    • الإصابة بسوء التغذية
        
    • وسوء التغذية لدى
        
    En el Brasil, la incidencia de la malnutrición entre los adultos es baja y se concentra básicamente en las zonas más pobres. UN ونسبة حالات سوء التغذية بين الكبار في البرازيل متدنية حيث تظهر بصفة أساسية في مناطق الفقر المدقع.
    la malnutrición entre los niños palestinos de menos de 5 años alcanzó niveles de emergencia y se cuenta entre las más altas del mundo. UN وبلغ سوء التغذية بين الأطفال الفلسطينيين دون سن الخامسة معدلات كارثية تعتبر من أعلى المعدلات في العالم.
    En concreto, la malnutrición entre los niños sigue repercutiendo enormemente en otros indicadores sociales y humanos. UN وعلى وجه الخصوص، استمر سوء التغذية بين الأطفال في إحداث آثار بعيدة المدى على المؤشرات الإنسانية والاجتماعية الأخرى.
    la malnutrición entre los niños se ha duplicado desde el comienzo del año; unos 50.000 niños podrían morir de malnutrición en 2014. UN وتضاعف معدل سوء التغذية لدى الأطفال منذ بداية العام؛ وقد يموت حوالي 000 50 طفل بسبب سوء التغذية في عام 2014.
    Indíquese qué medidas se han adoptado para revertir el descenso de las tasas de inmunización, el empeoramiento de la malnutrición entre los niños y el aumento de los brotes de enfermedades contagiosas como el sarampión. UN ويُرجى تبيان التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة انخفاض معدلات التحصين ضد الأمراض، وتفاقم حالة سوء التغذية في أوساط الأطفال وتزايد تفشي الأمراض المعدية، مثل الحصبة.
    Se pidió a las organizaciones de las Naciones Unidas que ayudaran a todas las actividades de la OUA para eliminar la malnutrición entre los niños en edad escolar y los que están fuera de las escuelas. UN وقد طُلِب من منظمات اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم لجميع أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على سوء التغذية بين أطفال المدارس واﻷطفال خارج المدارس.
    No hay un consenso claro acerca de las razones por las que la incidencia de la malnutrición entre los niños del Asia meridional es tanto mayor que en África o en cualquier otra región. UN ٢١ - وليس ثمة اتفاق حول السبب في كون معدل سوء التغذية بين اﻷطفال في جنوب آسيا أعلى إلى هذه الدرجة منه في أفريقيا أو في أي مكان آخر.
    No hay un consenso claro acerca de las razones por las que la incidencia de la malnutrición entre los niños del Asia meridional es tanto mayor que en Africa o en cualquier otra región. UN ١٢ - وليس ثمة اتفاق حول السبب في كون معدل سوء التغذية بين اﻷطفال في جنوب آسيا أعلى إلى هذه الدرجة منه في أفريقيا أو في أي مكان آخر.
    Los organismos de las Naciones Unidas iniciaron también nuevos programas en la esfera de la nutrición con miras a pasar de la fase de alimentación complementaria a la de encarar las causas de la malnutrición entre los niños menores de 5 años de edad y entre las mujeres en edad reproductiva. UN وبدأت وكالات اﻷمم المتدة أيضا تضع برامج جديدة في مجال الغذاء بهدف الانتقال من التغذية التكميلية إلى معالجة أسباب سوء التغذية بين اﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة وعند النساء ممن هن في سن اﻹنجاب.
    Habida cuenta de esa situación, consideramos que la promoción de la agricultura como una forma de trabajo digno es indispensable para impedir que la sociedad siga desmembrándose y aumente la malnutrición entre quienes viven en las zonas afectadas por la pandemia. UN 5 - في ضوء هذه الحالة، نؤمن بأن تشجيع الزراعة كأحد أشكال العمل اللائق يُعتبر أمرا أساسيا لمنع الانهيار المتزايد الذي يعاني منه المجتمع ومنع زيادة سوء التغذية بين سكان المناطق التي يتفشى فيها الوباء.
    Por ejemplo, en América Latina, la malnutrición entre los niños indígenas asciende al doble de la imperante en las comunidades no indígenas. UN ففي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، تبلغ نسبة سوء التغذية بين أطفال الشعوب الأصلية ضعفي ما هي عليه بين أطفال السكان غير الأصليين.
    Todos los países deben dar prioridad a los esfuerzos por reducir las principales enfermedades infantiles, en particular las enfermedades infecciosas y parasitarias, y evitar la malnutrición entre los niños, en especial entre las niñas, mediante medidas encaminadas a erradicar la pobreza y lograr que todos los niños vivan en un medio ambiente salubre y mediante la difusión de información sobre higiene y nutrición. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعطي اﻷولوية للجهود الرامية الى تخفيض أمراض الطفولة الرئيسية، ولا سيما اﻷمراض السارية والطفيلية، والوقاية من سوء التغذية بين اﻷطفال، ولا سيما البنات منهم، عن طريق وضع تدابير تهدف الى القضاء على الفقر وكفالة أن يعيش جميع اﻷطفال في بيئة صحية، وبنشر معلومات عن النظافة والتغذية.
    Además del problema de la malnutrición entre los niños, incluidos los niños menores de 1 año, debido a la desorganización de los servicios de salud en todo el país la esperanza de vida disminuye notablemente. UN ٧٧ - وباﻹضافة الى مشكلة سوء التغذية بين اﻷطفال، بمن فيهم الرضع، فإن التوقف العام للخدمات الصحية في البلد كله يجعل العمر المتوقع أقصر على نطاق مخيف.
    8. Lucha contra la malnutrición entre los jóvenes UN ٧ - مكافحة سوء التغذية بين الشباب
    Todos los países deben dar prioridad a los esfuerzos por reducir las principales enfermedades infantiles, en particular las enfermedades infecciosas y parasitarias, y evitar la malnutrición entre los niños, en especial entre las niñas, mediante medidas encaminadas a erradicar la pobreza y lograr que todos los niños vivan en un medio ambiente salubre y mediante la difusión de información sobre higiene y nutrición. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعطي اﻷولوية للجهود الرامية الى تخفيض أمراض الطفولة الرئيسية، ولا سيما اﻷمراض السارية والطفيلية، والوقاية من سوء التغذية بين اﻷطفال، ولا سيما البنات منهم، عن طريق وضع تدابير تهدف الى القضاء على الفقر وكفالة أن يعيش جميع اﻷطفال في بيئة صحية، وبنشر معلومات عن النظافة والتغذية.
    La reducción de la malnutrición entre los niños siguió siendo un problema clave de muchos programas por países del UNICEF, y se intensificaron los preparativos de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996. UN ٤٦٤ - وما زال تخفيض معدل سوء التغذية لدى اﻷطفال يمثل مسألة رئيسية في العديد من البرامج القطرية لليونيسيف، وقد ضوعفت اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦.
    Casi el 50% de los palestinos viven ahora por debajo de la línea demarcadora de la pobreza. la malnutrición entre los niños palestinos está aumentando rápidamente. UN وفي الوقت الحاضر فإن ما يقرب من 50 في المائة من السكان الفلسطينيين يعيشون دون حد الفقر كما أن سوء التغذية لدى الأطفال الفلسطينيين يتفاقم بشكل مطرد.
    Los países informaron de los esfuerzos realizados para promover una nutrición saludable y combatir la malnutrición entre las niñas. UN 481- وأفادت بلدان عن بذل جهود لتعزيز التغذية الصحية ومكافحة سوء التغذية لدى الفتيات.
    Pese a los esfuerzos de los agentes humanitarios, en muchas zonas de Darfur la malnutrición entre los niños menores de 5 años se sitúa muy por encima del umbral de emergencia del 15% de la población. UN 19 - ورغم الجهود التي تبذلها الجهات الإنسانية، لا يزال سوء التغذية في أوساط الأطفال الذين هم دون سن الخامسة في العديد من مناطق دارفور أعلى بكثير من مستوى الطوارئ البالغ 15 في المائة من السكان.
    Por consiguiente, la malnutrición entre los desplazados internos superó los niveles de emergencia de malnutrición aguda generalizada, y en 2007 la malnutrición infantil alcanzó niveles de emergencia por primera vez en tres años. UN ولذلك تخطت مستويات سوء التغذية في صفوف المشردين داخليا عتبة الطوارئ المتعلقة بسوء التغذية الحاد العام، وبلغت معدلات سوء التغذية عند الأطفال في عام 2007 مستويات الطوارئ للمرة الأولى خلال ثلاث سنوات.
    El UNICEF ha evaluado recientemente, en la última de una serie de encuestas sobre el estado nutricional, la prevalencia de la malnutrición entre lactantes y niños menores de cinco años. UN وأجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لمدى انتشار سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة من العمر وذلك في سلسلة من استقصاءات الوضع التغذوي.
    Reducir la malnutrición entre los niños menores de 5 años; UN خفض الإصابة بسوء التغذية للأطفال دون الخامسة؛
    Preocupan gravemente la baja frecuencia de la lactancia materna, la malnutrición entre los niños, incluidos los problemas de falta de micronutrientes en los escolares y en general, que los niños no accedan a servicios de atención de la salud de calidad en las zonas más remotas del país. UN ومما يبعث على القلق الانتشار المحدود للرضاعة الطبيعية، وسوء التغذية لدى الأطفال، بما في ذلك مشاكل نقص المغذيات الدقيقة بين أطفال المدارس بوجه عام، وعدم حصول الأطفال على خدمات صحية جيدة في المناطق النائية من البلاد إلا بقدر محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more