"la masa crítica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكتلة الحرجة
        
    • والكتلة الحرجة
        
    • كتلة حرجة
        
    • الإنتاج الحرج
        
    • المستوى اللازم توفره
        
    • الكتلة الضرورية
        
    • توفره من التمويل للأنشطة الأساسية
        
    • الحجم الحرج
        
    • المستوى اللازم توافره
        
    • للكتلة الحرجة
        
    Esto le aportaría la masa crítica necesaria para reafirmar su cometido en la movilización del apoyo y los recursos que precisa para funcionar. UN وسيخلق ذلك الكتلة الحرجة التي يحتاجها المعهد لإثبات وجوده في إطار سعيه لتعبئة ما يلزمه لأداء عمله من دعم وموارد.
    Al redistribuir esos recursos congelados, el Secretario General, partió de la base de que la descentralización no debería significar fragmentación ni pérdida de la masa crítica. UN وفي إعادة توزيع هذه الموارد المجمدة، كان اﻷمين العام ينطلق من افتراض مؤداه أن اللامركزية ينبغي ألا تعني التجزئة وفقدان الكتلة الحرجة.
    Cada comunidad tenía la masa crítica para anular a la otra, pero ninguna puede prevalecer por sí sola. UN فكل طائفة منهما كانت تملك الكتلة الحرجة التي تمكنها من عرقلة اﻷخرى، ولكن لم يكن بوسع أي منهما أن تسود بمفردها.
    En un mundo que no deja de exigir más y más de las Naciones Unidas, no tiene sentido reducir la masa crítica de las organizaciones y los organismos del sistema. UN ففي عالم يطلب المزيد باستمرار من اﻷمم المتحدة، فإنه ليس هناك أي مغزى من تخفيض الكتلة الحرجة للمؤسسات والوكالات اﻷعضاء.
    No obstante, el nivel de participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sigue siendo muy inferior a la masa crítica en numerosos órganos legislativos y ejecutivos. UN ومع ذلك، تظل مشاركة المرأة في صنع القرارات أدنى كثيرا من الكتلة الحرجة في عديد من الهيئات التشريعية والتنفيذية.
    Así pues, la masa crítica necesaria para apoyar efectivamente el comercio electrónico todavía no se ha conseguido. UN وبذلك لم يتم بعد بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لدعم التجارة اﻹلكترونية بصورة فعالة.
    Así pues, los Estados Unidos han logrado la masa crítica necesaria para apoyar una robusta industria de comercio electrónico. UN وبذلك بلغت الولايات المتحدة الكتلة الحرجة اللازمة لدعم صناعة تجارة الكترونية قوية.
    Sin embargo, no se proporcionaría la masa crítica de recursos ordinarios que se desea para todas las oficinas exteriores del PNUD. UN إلا أنه لن يوفر الكتلة الحرجة المرغوبة للموارد العادية لجميع المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Admite que, aunque algunas mujeres ocupan puestos clave, todavía no se ha alcanzado la masa crítica del 30%. UN واعترفت بأنه وإن كانت هناك بضعة مناصب رئيسية تشغلها نساء، فإنه لم يتمّ تحقيق الكتلة الحرجة البالغة نسبتها 30 في المائة.
    Sin embargo, la masa crítica del 30% no debe utilizarse como tope, sino como una norma mínima. UN إلا أنه لا يمكن اعتبار الكتلة الحرجة البالغة 30 في المائة حدا أعلى، بل يجب اعتبارها نسبة معيارية دنيا.
    El esfuerzo coordinado de varios países podría generar la masa crítica necesaria. UN ويمكن الحصول على الكتلة الحرجة اللازمة بجهد منسق بين عدة بلدان.
    Esto significa que no se ha reunido todavía la masa crítica necesaria para desencadenar el cambio. UN وهذا يعني أن الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق التغيير على نحو محفز لم تتحقق بعد.
    En el ámbito de la financiación, los Estados Miembros han acordado introducir un nuevo enfoque para determinar la masa crítica de financiación básica para los fondos y programas. UN في مجال التمويل، اتفقت الدول الأعضاء على إدراج نهج جديد لتحديد الكتلة الحرجة للتمويل الأساسي للصناديق والبرامج.
    Creo que el enfoque de financiación basado en la masa crítica ofrece una nueva visión poderosa para mejorar la cantidad y la calidad de la financiación de las actividades operacionales. UN وأعتقد أن نهج الكتلة الحرجة للتمويل يتيح رؤية جديدة وقوية لتحسين تمويل الأنشطة العملية كما وكيفا.
    Se adolece de falta de claridad sobre la masa crítica de recursos ordinarios que necesitan las organizaciones para desempeñar adecuadamente sus mandatos. UN فهناك افتقار للوضوح بشأن الكتلة الحرجة للموارد الأساسية التي تحتاج إليها المنظمة من أجل الاضطلاع بولاياتها بشكل ملائم.
    4. ¿Está el mundo cerca de alcanzar la masa crítica necesaria para dar un gran impulso mundial a la energía renovable? UN 4 - هل اقترب العالم من تحقيق الكتلة الحرجة اللازمة لإعطاء دفعة كبيرة للطاقة المتجددة على الصعيد العالمي؟
    La atención de los Estados Miembros a factores bilaterales amenaza la pertinencia, la financiación y la masa crítica UN المخاطر مغادرة دول أعضاء بناءً على اعتبارات ثنائية يهدّد الصلاحية والتمويل والكتلة الحرجة
    Alrededor de 15.000 peces crean la masa crítica que da el disparo de salida. Open Subtitles حوالي 15 الف من الأسماك يخلقون كتلة حرجة تلك تطلق إشارة البدء
    Ahora hemos alcanzado la masa crítica. TED الآن إنتقلنا الى الإنتاج الحرج.
    Las conversaciones sobre la " masa crítica " de recursos básicos todavía no se han iniciado al nivel de las juntas ejecutivas de los fondos y programas UN لم تبدأ بعد على مستوى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج المناقشات بشأن المستوى " اللازم توفره " من الموارد الأساسية
    A ello se suma que la masa crítica de investigadores en los institutos públicos de investigación y las universidades es reducida. UN ويضاف إلى ذلك أن الكتلة الضرورية من الباحثين في المعاهد البحثية العامة والجامعات محدودة.
    33. Solicita a los fondos y programas que incluyan información acerca de sus iniciativas y conclusiones relativas a la masa crítica en sus informes anuales o bienales al Consejo Económico y Social a partir de 2011, y, a este respecto, alienta a los organismos especializados, cuando proceda, a que informen al Consejo acerca de sus iniciativas y conclusiones relativas a la masa crítica; UN 33 - تطلب إلى الصناديق والبرامج أن تقدم تقارير عن جهودها واستنتاجاتها بشأن المستوى اللازم توفره من التمويل للأنشطة الأساسية في سياق التقارير التي تقدمها كل سنة أو سنتين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ابتداء من عام 2011. وتشجع أيضا، في هذا الصدد، الوكالات المتخصصة، عند الاقتضاء، على تقديم تقارير عن جهودها واستنتاجاتها بشأن المستوى اللازم توفره من التمويل للأنشطة الأساسية إلى المجلس؛
    Ellas deben proporcionar la masa crítica para los esfuerzos de la reforma y formar una base sólida para acciones futuras. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    Esta cuestión es pertinente también con relación al examen de la masa crítica de financiación básica que se detalla en los párrafos 101 a 111 del presente informe. UN وينطبق ذلك أيضا بالنسبة لاستعراض المستوى اللازم توافره من التمويل الأساسي، حسب الشرح الإضافي الوارد في الفقرات من 101 إلى 111 أدناه.
    :: Reducción de los gastos administrativos al nivel de la masa crítica de personal necesaria; UN :: تخفيض النفقات الإدارية إلى المستوى اللازم للكتلة الحرجة للموظفين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more