La Subcomisión invitó a los Estados Miembros a que continuaran presentando informes sobre la materia en los años venideros. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم تقارير عن هذه المسألة في السنوات القادمة. |
Se concluyó que, para mejorar los métodos de trabajo, la Primera Comisión deberá continuar con intercambios de ideas sobre la materia en el futuro. | UN | وخلصـت المناقشة إلى أنــه للنهوض بأساليب عمل اللجنة الأولى ينبغي أن تواصل اللجنة تبادل الأفكار بشأن هذه المسألة في المستقبل. |
Las misiones han progresado en lo que respecta a incluir información sobre la materia en sus informes sobre la ejecución, pero los informes son desiguales. | UN | وقد أحرزت البعثات تقدما في إدراج معلومات بشأن هذه المسألة في تقارير الأداء، لكن عمليات الإبلاغ لم تكن متساوية. |
Tenemos amplia orientación sobre la materia en las resoluciones y declaraciones aprobadas por la Asamblea General. | UN | ولدينا توجيهات مستفيضة بشأن هذا الموضوع في شكل القرارات واﻹعلانات التي أصدرتها الجمعية العامة. |
11. Alienta a los Estados Miembros a que sigan incluyendo a personas con discapacidad u otros expertos en la materia en sus delegaciones a las reuniones del Comité Especial; | UN | 11 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها إلى اجتماعات اللجنة المخصصة؛ |
8. Solicita al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre cómo promover las negociaciones multilaterales de desarme nuclear, incluidas las medidas que hayan tomado ya los Estados Miembros a tal fin, y que le presente un informe sobre la materia en su sexagésimo noveno período de sesiones; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بسبل المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف بما يشمل الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء بالفعل تحقيقا لتلك الغاية، وأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛ |
Este programa, destinado principalmente a la Faja de Gaza, fue reorganizado como uno de los principales en la materia en el Oriente Medio y se orientó a los sectores más pobres y desfavorecidos de la sociedad, entre ellos las mujeres. | UN | ويعتبر هذا البرنامج، المركز بالدرجة اﻷولى على قطاع غزة، واحدا من البرامج الرائدة في هذا الميدان في الشرق اﻷوسط، من حيث أنه يشمل بنطاقه أفقر فئات المجتمع وأكثرها حرمانا، بمن فيهم النساء. |
9. Alienta a los Estados a que adopten políticas y programas para fomentar el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad, o refuercen los que ya existan, y ampliar los conocimientos sobre la materia en todas las ramas del gobierno, en particular mediante programas de formación para funcionarios y agentes, tomando en consideración las formas múltiples o agravadas de discriminación que sufren las personas con discapacidad; | UN | 9- يشجع الدول على اعتماد أو تعزيز سياسات وبرامج من أجل إذكاء الوعي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وزيادة الخبرة فيما يتعلق بها في جميع فروع الحكومة، بسبل منها توفير برامج تدريبية للمسؤولين والموظفين العاميين، آخذة في اعتبارها على النحو الواجب أشكال التمييز المتعددة أو المتفاقمة التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة؛ |
Nuestras opiniones sobre este tema, al que concedemos una gran importancia, ya han sido expresadas en los tres documentos de trabajo que hemos presentado sobre la materia en el período de sesiones de 1992 de la Comisión de Desarme. | UN | وقد عبرنا عن آرائنا حيال هذا الموضوع الذي نعلق عليه قدرا كبرا من اﻷهمية في ورقات العمل الثلاث التي سبق أن قدمناها بشأن هذه المسألة في دورة هيئة نزع السلاح لعام ٢٩٩١. |
En ese sentido, si bien considera que es necesario iniciar la negociación de un acuerdo sobre la materia en este foro, mi delegación apoya el mandato contenido en la propuesta de los Cinco Embajadores como la fórmula de transacción más viable para emprender nuestros trabajos. | UN | وفي هذا المضمار، فإن وفد بلدي، فيما يرى أن هناك حاجة إلى بدء مفاوضات عن اتفاق بشأن هذه المسألة في هذا المحفل، يؤيد الولاية الواردة في مقترح السفراء الخمسة بوصفها أنسب حل وسط قابل للتطبيق لبدء عملنا. |
El Relator Especial está a la espera de recibir las respuestas al cuestionario y confía en poder incluir un estudio sobre la materia en su próximo informe al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو حاليا بانتظار ورود الردود على الاستبيان ويأمل أن يقدم دراسة بشأن هذه المسألة في تقريره التالي إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Asimismo, y teniendo en consideración la aprobación de la Directiva en la materia en el ámbito de la Unión Europea, sírvanse informar cuál es el estado actual de dicho anteproyecto y cuándo se prevé que el mismo podría ser aprobado y entrar en vigor. | UN | ومن ثم، وبمراعاة اعتماد المبدأ التوجيهي حول هذه المسألة في نطاق الاتحاد الأوروبي، يُرجى بيان المرحلة التي بلغها المشروع حالياً ومتى من المتوقع حصول الموافقة عليه ودخوله حيز التنفيذ. |
Por lo que se refiere a la opción metodológica escogida por la Comisión de Derecho Internacional, que consiste en aprovechar las normas convencionales en vigor a los efectos de la codificación del presente tema, la existencia de normas precisas en la materia en el derecho internacional humanitario no debería constituir un obstáculo para la integración de esta cuestión en el alcance del tema, sino todo lo contrario. | UN | وبالنظر إلى الخيار المنهجي الذي اختارته لجنة القانون الدولي وغايته استخدام قواعد المعاهدات الموجودة لأغراض تدوين هذا الموضوع، فإن وجود قواعد محددة في هذا الشأن في القانون الإنساني الدولي لا ينبغي أن يشكل عقبة تحول دون إدراج هذه المسألة في نطاق الموضوع، بل على العكس من ذلك. |
El OSACT convino en proseguir sus trabajos sobre la materia en su 27º período de sesiones, sobre la base del proyecto de texto que figuraba en el documento FCCC/SBSTA/2007/4, anexo III. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة عملها في هذه المسألة في دورتها السابعة والعشرين، على أساس مشروع النص الوارد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/4، المرفق الثالث. |
Dando la bienvenida a las medidas adoptadas sobre la materia en la Conferencia de Examen del TNP de 2010, lamentamos que, después de 15 años de la aprobación de la resolución, un pilar central de la decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado todavía no se ha implementado. | UN | ولئن كنا نرحب بالتدابير المتخذة بشأن هذه المسألة في مؤتمر الأطراف لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، فمن المؤسف أنه بعد مرور 15 عاما على اتخاذ القرار، وهو أحد الركائز الأساسية لقرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، ما زال لم يتم تنفيذه حتى الآن. |
Se decidió tratar de la materia en el comentario (nuevo párrafo 19) y no incluir en el propio artículo el párrafo 4. | UN | وتقرَّر تناول هذه المسألة في الشرح (الفقرة الجديدة 19) وعدم إدراج الفقرة 4 في المادة نفسها. |
El Comité se reserva el derecho de formular comentarios y observaciones adicionales sobre la materia en el futuro. | UN | وتحتفظ اللجنة بالحق في تقديم تعليقات وملاحظات إضافية بشأن هذا الموضوع في المستقبل. |
A nivel nacional y regional, los Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) estamos lidiando activamente con ese desafío, y nos complace haber participado en las deliberaciones sobre la materia en la reciente Reunión de Alto Nivel. | UN | على الصعيدين الوطني والإقليمي، تتصدى الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بنشاط لهذا التحدي، ويسرنا أن نكون قد شاركنا في المناقشات التي دارت بشأن هذا الموضوع في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد مؤخرا. |
i) Se incluyó un Módulo de formación sobre la materia en el Diplomado virtual: Mujer y Género; | UN | تضمين وحدة تدريبية في هذا الموضوع في منهج الدبلوم الإلكتروني عن المرأة والمسائل الجنسانية؛ |
9. Alienta a los Estados Miembros a que sigan incluyendo a personas con discapacidad y/o expertos en la materia en las delegaciones que envíen a las reuniones del Comité Especial; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها المشاركة في اجتماعات اللجنة المخصصة؛ |
Pese a que por ahora no ha sido posible traducir la voluntad de diálogo sobre la materia en decisiones concretas, he podido comprobar la existencia de un movimiento muy prometedor hacia una identificación más precisa de los obstáculos que aún nos separan de una decisión práctica. | UN | وبالرغم من أنه لم يتسن في هذه المرحلة ترجمة الرغبة في الحوار في هذا المجال إلى مقررات محددة، أمكنني أن ألاحظ اتجاهاً واعداً للغاية نحو تحديد أكثر دقة للعقبات التي ما زالت قائمة بيننا وبين اتخاذ مقرر عملي. |
8. Solicita al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre cómo promover las negociaciones multilaterales de desarme nuclear, incluidas las medidas que hayan tomado ya los Estados Miembros a tal fin, y que le presente un informe sobre la materia en su sexagésimo noveno período de sesiones; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بسبل المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف بما يشمل الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء بالفعل تحقيقا لتلك الغاية، وأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛ |
12. Los académicos de los departamentos de ingeniería astronáutica de varias universidades turcas prosiguieron sus investigaciones sobre el espacio y presentaron sus estudios sobre la materia en las siguientes reuniones nacionales e internacionales: | UN | 12- ويواصل الأساتذة الجامعيون في أقسام هندسة الملاحة الفضائية في مختلف الجامعات التركية بحوثهم في مجال الفضاء وعرضوا دراساتهم في هذا الميدان في اجتماعات وطنية ودولية، منها: |
9. Alienta a los Estados a que adopten políticas y programas para fomentar el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad, o refuercen los que ya existan, y ampliar los conocimientos sobre la materia en todas las ramas del gobierno, en particular mediante programas de formación para funcionarios y agentes, tomando en consideración las formas múltiples o agravadas de discriminación que sufren las personas con discapacidad; | UN | 9- يشجع الدول على اعتماد أو تعزيز سياسات وبرامج من أجل إذكاء الوعي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وزيادة الخبرة فيما يتعلق بها في جميع فروع الحكومة، بسبل منها توفير برامج تدريبية للمسؤولين والموظفين العاميين، آخذة في اعتبارها على النحو الواجب أشكال التمييز المتعددة أو المتفاقمة التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة؛ |