"la mayoría de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • سن الرشد
        
    • سن البلوغ
        
    • السن القانونية
        
    • بسن الرشد
        
    • وسن الرشد
        
    • بالسن الدنيا
        
    • سن المسؤولية
        
    • سن النضج
        
    • بسن البلوغ
        
    • السن الدنيا للمسؤولية
        
    • سنّ الرشد
        
    • السن المحددة
        
    • لسن الرشد
        
    • بلوغ الرشد
        
    • راشدا
        
    El Parlamento ha aprobado un proyecto que reduce la mayoría de edad a 18 años. UN وأقر في البرلمان مشروع يهدف الى خفض سن الرشد المدني الى ٨١ سنة.
    Cuando los padres tienen distintas ciudadanías, el hijo, al alcanzar la mayoría de edad, puede elegir la ciudadanía de uno de ellos. UN وإذا كان هناك اختلاف في جنسية الوالدين، يكون لﻹبن عند بلوغ سن الرشد أن يختار بإرادته الحرة جنسية أحدهما.
    Al cumplir esa edad, la persona adquiere la mayoría de edad y plena capacidad jurídica. UN وعند سن 18 سنة، فإن الشخص يبلغ سن الرشد ويحظى بالصفة القانونية الكاملة.
    la mayoría de edad se fija en los 18 años para fines civiles, y en los 16 en materia penal. UN وفيما يتعلق بالشؤون المدنية فإن سن الرشد محدد بثمانية عشر عاماً، وبستة عشر عاماً في المسائل الجنائية.
    Una vez que los hijos llegan a la mayoría de edad, sólo ellos pueden decidir cambiar su apellido o mantenerlo. UN فبعد بلوغ الأولاد سن الرشد لا يمكن لأحد غيرهم أن يقرر تغيير أسمائهم العائلية أو الاحتفاظ بها.
    En vista de lo anterior, el Estado parte afirma que la discriminación que pueden haber sufrido las autoras terminó cuando sus hijos llegaron a la mayoría de edad. UN وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد.
    Es una tradición kryptoniana pasarlo al primogénito cuando obtiene la mayoría de edad. Open Subtitles إنها عادة كريبتونية أن نعطيه للإبن البكر عندما يبلغ سن الرشد
    Las mismas disposiciones se aplican a las mujeres que hayan cumplido la mayoría de edad que se contraten mediante engaños, como sucede con frecuencia con las trabajadoras migratorias ilegales. UN وتنطبق نفس اﻷحكام عند استدراج النساء البالغات سن الرشد عن طريق الخداع كما يحدث للعاملات المهاجرت في كثير من اﻷحيان.
    En cualquier caso, sería más práctico hacer coincidir la edad para contraer matrimonio con la mayoría de edad matrimonial, que se logra a 18 años. UN على أنه سيكون من العملي أكثر لو جرت موازاة سن الزواج مع سن الرشد البالغ ١٨ عاما، ﻷهداف الزواج خاصة.
    163. Conforme al derecho consuetudinario, se considera que los hijos alcanzan la mayoría de edad al cumplir los 20 años. UN ٣٦١- وفقا للقانون العرفي، يعتبر عموما أن اﻷطفال يصلون سن الرشد عندما يبلغون ٠٢ سنة من العمر.
    Filipinas considera que fijar esa edad en los 18 años es razonable dado que muchos países han establecido la mayoría de edad en los 18 años. UN وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد.
    Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Hay que añadir que tal vez entre en vigor en 1995 una enmienda legislativa para establecer la mayoría de edad a los 18 años cumplidos. UN ويضاف إلى ذلك أن تعديلا تشريعيا يهدف إلى خفض سن الرشد المدنية إلى ٨١ سنة سيدخل حيز التنفيذ احتمالا في عام ٥٩٩١.
    El artículo 315 del Código Civil establece que la mayoría de edad empieza a los 18 años cumplidos. UN وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر.
    El Estatuto de los Trabajadores fija la mayoría de edad laboral en 16 años. UN ويحدد نظام العاملين سن الرشد اللازم للالتحاق بالعمل بسن ٦١ عاماً.
    Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Cada vez se tiende más a considerar que la mayoría de edad se alcanza a los 18 años, sin que importe si la legislación nacional estipula una edad más temprana. UN والاتجاه المتزايد هو اعتبار أن سن البلوغ هي 18 سنة حتى إذا كان التشريع الوطني ينص على سن بلوغ أدنى.
    Los niños recluidos en estas instituciones las abandonan cuando llegan a la mayoría de edad. UN ويغادر أطفال الرعاية تلك المؤسسات عند بلوغ السن القانونية.
    Con respecto a la mayoría de edad para diversos fines, sólo pueden contraer matrimonio las personas mayores de 18 años. UN وفيما يتعلق بسن الرشد في أغراض شتى، فلا يحق الزواج سوى للأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 18 سنة.
    Sugiere que sería lógico armonizar la edad legal mínima para contraer matrimonio con la mayoría de edad, de conformidad con la Convención. UN وهي ترى أنه من المنطقي المواءمة بين الحد الأدنى لسن الزواج وسن الرشد وفقاً للاتفاقية.
    Teniendo en cuenta este amplio margen de edades mínimas a efectos de responsabilidad penal, el Comité considera que es necesario ofrecer a los Estados Partes orientación y recomendaciones claras con respecto a la mayoría de edad penal. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    1. En Suecia, la mayoría de edad penal es de 15 años. UN ١- حُددت سن المسؤولية الجنائية في السويد بسن الخامسة عشرة.
    De conformidad con la Constitución, las mujeres casadas, independientemente de su edad real, se consideran como habiendo llegado a la mayoría de edad. UN فبموجب الدستور تعتبر المرأة المتزوجة، بغض النظر عن سنها الفعلي، بأنها بلغت سن النضج.
    42. A propósito de la cuestión de la mayoría de edad y de los derechos civiles y políticos de los niños, considera que existen dos clases de derechos: aquellos de los que se disfruta y aquellos que se ejercen. UN ٢٤- أما فيما يتعلق بسن البلوغ وبالحقوق المدنية والسياسية للطفل، فيوجد في رأي السيد خليل نوعان من الحقوق: الحقوق التي يتمتع بها اﻹنسان والحقوق التي يمارسها.
    La determinación de la mayoría de edad penal está relacionada con el proceso fisiológico de formación gradual de la capacidad de una persona para tener conciencia de sus actos y comprender el peligro que entrañan los actos que comete. UN ويرتبط تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بالعملية الفسيولوجية للتكون التدريجي لقدرة الشخص على القيام بأعماله الواعية وعلى فهم خطر اﻷعمال التي يرتكبها.
    Los niños aptos para el trabajo y que han alcanzado la mayoría de edad están obligados a cuidar a sus padres. UN كما يلتزم الأولاد القادرون على العمل والذين وصلوا سنّ الرشد برعاية آبائهم.
    A muchos efectos, en Santa Elena la mayoría de edad es la misma que en el Reino Unido, es decir, 18 años. UN أما سن البلوغ في سانت هيلينا فهي، لأغلبية الأغراض، نفس السن المحددة في المملكة المتحدة، أي 18 عاماً.
    Recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las normas internacionales sobre la mayoría de edad en su examen actual de la edad mínima de matrimonio para hombres y mujeres. UN وتوصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف المعايير الدولية لسن الرشد في مراجعتها الراهنة للسن اﻷدنى للزواج للذكور واﻹناث.
    La Ley de enmienda de los derechos del niño, que entró en vigor el 1º de julio de 2001, tuvo como resultado una disminución de la mayoría de edad. UN نجم عن قانون تعديل حقوق الأطفال، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2001، تخفيض سن بلوغ الرشد.
    No obstante, el Pacto no precisa el momento en que se alcanza la mayoría de edad. UN غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشدا غير مبينة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more