"la mayoría de ellas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظمها
        
    • معظمهم
        
    • ومعظمها
        
    • أغلبها
        
    • ومعظمهم
        
    • معظمهن
        
    • أغلب الحالات
        
    • أغلبهم
        
    • معظم المنظمات
        
    • غالبيتهن
        
    • معظم النساء
        
    • معظم هؤلاء
        
    • أغلبهن
        
    • ومعظم هذه
        
    • غالبيتهم
        
    Para muchas delegaciones este tema tiene una gran prioridad y la mayoría de ellas no se opone a que se mantenga. UN يحتل هذا البند مكانة عالية في قائمة اﻷولويات بالنسبة لعدد كبير من الوفود، ولا يعارض معظمها اﻹبقاء عليه.
    Alrededor del 5% de los proyectos ejecutados por el Departamento son objeto de evaluaciones detalladas, la mayoría de ellas respecto de proyectos con presupuestos de 750.000 dólares o más. UN وحوالي ٥ في المائة من المشاريع التي تنفذها اﻹدارة تخضع لتقييم متعمق، وبلغت ميزانيات معظمها ٠٠٠ ٧٥٠ دولار أو أكثر.
    Sobre 23.500 personas que solicitaron asilo en 1993, se concedió el ELR al 6,8%; la mayoría de ellas procedían de Somalia, Sri Lanka, Etiopía y Uganda. UN ومن أصل ٠٠٥ ٣٢ مستدع في عام ٣٩٩١، منح اﻹذن الاستثنائي ﻟ ٨,٦ في المائة معظمهم من الصومال، وسري لانكا، واثيوبيا، وأوغندا.
    Aunque la mayoría de ellas son mexicanas, México también es un país de tránsito para chinos, indios, cubanos, rusos y centroamericanos. UN وفي حين أن معظمهم مواطنون مكسيكيون، تعد المكسيك أيضا منطقة عبور للصينيين والهنود والكوبيين والروس وأبناء أمريكا الوسطى.
    En el período 1987–1997 se realizaron unas 157 investigaciones antidumping relacionadas con los productos textiles y la ropa, y la mayoría de ellas se iniciaron a partir de 1993. UN وعلى مدى السنوات الممتدة من ٧٨٩١ إلى ٧٩٩١، جرى نحو ٧٥١ تحقيقا متصلا بمكافحة اﻹغراق في مجال المنسوجات والملابس، ومعظمها تحقيقات بدأت منذ عام ٣٩٩١.
    Las elecciones en Liberia no son algo nuevo, pero la mayoría de ellas se han caracterizado por el fraude generalizado. UN ومع أن الانتخابات في ليبريا ليست أمرا جديدا، إلا أن أغلبها كان يتسم بالتلاعب على نطاق واسع.
    De hecho, la mayoría de ellas son inservibles. UN والواقع أن معظمها اﻵن عبارة عن خردة، وبالتالي تكاد تكون بلا استعمال.
    la mayoría de ellas se centraban en problemas específicos pendientes en la consideración de los diversos temas. UN وكانت معظمها ترتبط بمشاكل محددة لم ينته منها النظر في البنود المختلفة بعد.
    Estos incidentes han causado 23 bajas, la mayoría de ellas entre la población abjasia, y han causado la muerte de un soldado de la CEI. UN وأسفرت هذه الحوادث عن وقوع ٢٣ إصابة معظمها بين السكان اﻷبخاز، كما أودت بحياة جندي واحد تابع لرابطة الدول المستقلة.
    En la mayor parte de las localidades se han establecido Comisiones Electorales Locales y la mayoría de ellas se encuentran en funcionamiento. UN فقد أنشئت لجان محلية للانتخابات في معظم المواقع ويعمل معظمها بالفعل حاليا.
    la mayoría de ellas viven ahora en tiendas de campaña o se alojan con vecinos. UN ويعيش معظمهم حاليا في خيام أو مع الجيران.
    la mayoría de ellas ha vivido allí durante generaciones y ha trabajado juntamente con sus compatriotas sudafricanos y ha contribuido a la prosperidad de ese país. UN لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد.
    - En la primera mitad de 1988, fueron detenidas 55 personas en Prishina, la mayoría de ellas de origen albanés. UN ـ في النصف اﻷول من عام ١٩٨٨ اعتُقل في بريشنا ٥٥ شخصا، معظمهم من أصل ألباني.
    la mayoría de ellas tienen por finalidad rediseñar la estructura de la Organización, en particular el Consejo de Seguridad. UN ومعظمها يستهدف إعادة تصميم هيكل المنظمة بما فيها مجلس الأمن.
    Por otra parte, Vanuatu depende muchísimo de exportaciones de mayor valor, la mayoría de ellas productos manufacturados, lo que ha dado lugar a un creciente déficit comercial en los últimos años. UN ومن ناحية أخرى، تعتمد فانواتو اعتمادا كبيرا على الواردات ذات القيمة العالية، ومعظمها مواد مصنعة، ما أسفر عنه ارتفاع مستوى العجز التجاري في السنوات القليلة الماضية.
    Hubo varias manifestaciones pacíficas, la mayoría de ellas a cargo de desplazados internos que protestaban por sus condiciones de vida. UN ونظمت عدة مظاهرات سلمية، أغلبها قام بها المشردون داخليا احتجاجا على ظروفهم المعيشية.
    Los usuarios de sexo femenino ascendieron a 4 066, la mayoría de ellas mujeres trabajadoras y madres solteras jefas de familia. UN وبلغ عدد النساء الذين استعملوا هذه الخدمة 066 4 ومعظمهم نساء عاملات أو أمهات رئيسات أسر غير متزوجات.
    Si bien un gran número de mujeres recibe atención médica durante el embarazo, la mayoría de ellas no recibe asistencia de personal cualificado. UN وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين.
    138. El Grupo, al analizar las reclamaciones que se le han presentado hasta la fecha ha llegado a la conclusión de que, en la mayoría de ellas, el reclamante tiene que probar (además de la pérdida y su cuantía) que: UN 138- ويخلص هذا الفريق، عند تحليل المطالبات المقدمة إليه حتى الآن، إلى أن من الضروري في أغلب الحالات أن يثبت صاحب المطالبة، بالإضافة إلى بعض المسائل مثل الخسارة والمقدار)، ما يلي:
    Se calcula que para el año 2010 se habrá cobrado la vida de más de 200 millones de personas, la mayoría de ellas en el África al sur del Sáhara. UN ومن المتوقع أن يقضي على حياة ما يتجاوز 200 مليون نسمة بحلول سنة 2010 أغلبهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    la mayoría de ellas no proporcionó información adicional sobre las diferencias de los tipos de cambio, mientras que el ACNUR y el OOPS sí lo hicieron. UN ولم تقدم معظم المنظمات أي كشف إضافي عن فروق أسعار الصرف، في حين قدمتها مفوضية شؤون اللاجئين والأونروا.
    la mayoría de ellas no alcanzan todavía un nivel de educación tan alto como los jóvenes. UN إذ إن غالبيتهن لا يزلن لا يبلغن مستوى التعليم العالي مثل الشباب.
    la mayoría de ellas preferiría trabajar a jornada completa para ganar dinero suficiente para costear el cuidado de sus hijos. UN بيد أن معظم النساء يفضلن العمل التفرغي لكسب ما يكفي من المال لتسديد تكاليف رعاية الطفل.
    la mayoría de ellas son muy valientes, pero reconstruir su vida y sus comunidades después del genocidio es una enorme tarea. UN ويتحلّى معظم هؤلاء النساء بشجاعة كبيرة ولكن مهمة بناء حياتهن ومجتمعاتهن بعد اﻹبادة الجماعية هي مهمة جسيمة للغاية.
    La Sra. Esparza destacó que la mayoría de ellas estaban involucradas en procesos criminales como consecuencia de delitos cometidos como consecuencia de la situación de pobreza en la que viven. UN وقالت إن أغلبهن قد خضعن لإجراءات جنائية بسبب جُنَح ارتكبنها لفقرهن.
    la mayoría de ellas reflejan simplemente las normas que figuran en los instrumentos ya aprobados por las Naciones Unidas. UN ومعظم هذه التوصيات إنما تقرر قواعد واردة في صكوك سبق أن اعتمدتها اﻷمم المتحدة.
    la mayoría de ellas vive en las regiones desarrolladas, donde la proporción de la población de edad es actualmente la más alta del mundo. UN وتعيش غالبيتهم في المناطق المتقدمة النمو. وهناك تعتبر نسبة كبار السن أعلى نسبة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more