Se estima que 2,35 millones de afganos siguen residiendo en el exilio, la mayoría de ellos en el Pakistán y la República Islámica del Irán. | UN | ويقدر أن ٣٥،٢ مليون أفغاني لا يزالون يعيشون في المنفى معظمهم في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Para finales de 2004, se habrán instalado 33 gerentes de programas de Hábitat, la mayoría de ellos en los países menos adelantados. | UN | وبحلول نهاية عام 2004 سيتم في هذه المكاتب تنسيب 33 من هؤلاء المديرين، معظمهم في مكاتب في بلدان أقل نمواً. |
Entretanto, la guerrilla efectuó violentas operaciones como la destrucción de docenas de puentes, la mayoría de ellos en Camboya occidental, y ataques contra locales de la administración, la policía o las fuerzas militares en aldeas y comunas. | UN | وفي غضون ذلك، تضمنت أعمال العنف التي قام بها المغاوير نسف عدد كبير من الجسور، معظمها في غربي كمبوديا، وشن هجمات على مكاتب إدارة القرى والمجتمعات المحلية والشرطة أو المكاتب العسكرية. |
A fines del decenio de 1990, 50 países, la mayoría de ellos en el África subsahariana, registraron niveles de fecundidad superiores a 5 hijos por mujer. | UN | فبحلول أواخر التسعينات، سجل 50 بلدا، معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مستويات خصوبة جاوزت 5 أطفال لكل امرأة. |
Lamentablemente, muchos de los países en desarrollo sin litoral, la mayoría de ellos en el África subsahariana, la región de la que se encargaba en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, entraban en esta categoría. | UN | ومما يدعو للأسف، فِإن الكثير من البلدان النامية غير الساحلية، ومعظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهي المنطقة التي كان مسؤولا عنها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقع ضمن هذه الفئة. |
Algunos oradores expresaron preocupación por la gran cantidad de niños que aún se encontraban detenidos, la mayoría de ellos en custodia policial y en lugares de detención preventiva. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم للعدد الكبير من الأطفال الذين ما زالوا محتجزين، ومعظمهم في حجز تحفّظي لدى الشرطة وفي مرافق للإحتجاز قبل المحاكمة. |
Además, existían centros de coordinación en 13 países, la mayoría de ellos en el seno de los ministerios de gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هنالك مراكز تنسيق في 13 بلدا، رُكّز أغلبها في وزارات حكومية. |
Al mismo tiempo, unos 2 millones de rumanos, según las estimaciones, buscaron empleo fuera del país, la mayoría de ellos en Italia y España. | UN | وفي الآن ذاته، بلغ عدد الرومانيين الباحثين عن عمل في الخارج 2 مليون شخص، معظمهم في إيطاليا وإسبانيا. |
Mil millones de personas viven actualmente en barrios de tugurios, la mayoría de ellos en países en desarrollo. | UN | ويعيش بالفعل بليون نسمة في الأحياء الفقيرة، معظمهم في العالم النامي. |
Una de las cifras que se baraja es de 150.000 desplazados internos, la mayoría de ellos en el sur del país. | UN | وتدل بعض الأرقام التقديرية على أن عددهم 000 150 نسمة، ويوجد معظمهم في جنوب البلد. |
la mayoría de ellos en realidad quieren hacer lo correcto, pero tienen que saber lo que es; y va a funcionar. | TED | معظمهم في الحقيقة يرغبون بعمل الأمر الصحيح، لكن عليهم أن يعلموا أولاً ما هو هذا الأمر ، لينجح الموضوع. |
Como consecuencia del conflicto en la República del Congo, afluyeron sin interrupción refugiados a la República Democrática del Congo, la mayoría de ellos en condiciones de extrema pobreza y sumamente desnutridos. | UN | ١٥ - ونتيجة للصراع في جمهورية الكونغو تتوافد على جمهورية الكونغو الديمقراطية تدفقات متوالية من اللاجئين معظمهم في حالة مذرية للغاية ويفتقرون بشكل حاد الى التغذية. |
Hay aproximadamente 480.000 desplazados internos en el Afganistán, la mayoría de ellos en el sur del país. | UN | 51 - هناك ما يقارب 000 480 من المشردين داخليا في أفغانستان يعيش معظمهم في الجنوب. |
Resultaron muertos o heridos en distintos incidentes, que incluyeron disparos directos y el uso de artefactos explosivos improvisados, 27 funcionarios del ámbito educativo y 17 trabajadores médicos, la mayoría de ellos en Bagdad, Kirkuk, Ninewa, Salahaddin y Anbar. | UN | وأدّت حوادث مختلفة شملت إطلاق النار المباشر واستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة، معظمها في بغداد وكركوك ونينوى وصلاح الدين والأنبار، إلى مقتل 27 موظفا في قطاع التعليم و 17 موظفا في قطاع الصحة. |
Durante el período de que se informa, 6.407 mujeres tuvieron acceso a servicios de asesoramiento, la mayoría de ellos en centros de salud del OOPS. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفادت 407 6 نساء من خدمات تقديم المشورة معظمها في مراكز الصحة التابعة للأونروا. |
En total, se registraron 20 casos, que cumplieron el objetivo, la mayoría de ellos en Bhután, Camboya, la India, Mongolia, Nepal, la República Democrática Popular Lao y Timor-Leste. | UN | وقد سجلت 20 من هذه الحالات، التي بلغت هذا الهدف، ومعظمها في بوتان وتيمور - ليشتي وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا ومنغوليا ونيبال والهند. |
A nivel mundial, la UNOPS supervisó la construcción o rehabilitación de 105 puentes, la mayoría de ellos en Myanmar, en nombre del PNUD, financiada por los Gobiernos de Australia, Nueva Zelandia, el Reino Unido y Suecia. | UN | 88 - وأشرف المكتب على تشييد أو إصلاح 105 من الجسور على النطاق العالمي، ومعظمها في ميانمار لصالح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتمويل من حكومات أستراليا والسويد والمملكة المتحدة ونيوزيلندا. |
La transmisión del VIH de la madre al niño afecta aproximadamente a 300.000 recién nacidos cada año, la mayoría de ellos en los países en desarrollo. | UN | ويؤثـــــر انتقــــال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل على 000 300 مولود تقريبا كل سنة، ومعظمهم في البلدان النامية. |
El Programa de Economistas comprende 27 economistas basados en los países, la mayoría de ellos en África. | UN | 42 - ويشمل برنامج الاقتصاديين 27 اقتصاديا على الصعيد القطري، ومعظمهم في أفريقيا. |
El número de bajas civiles aumentó como consecuencia de 15 ataques suicidas, la mayoría de ellos en la región meridional. | UN | فقد تسبب 15 هجوما انتحاريا في زيادة الخسائر بين المدنيين، وكان أغلبها في المنطقة الجنوبية. |
32. El Comité expresa suma preocupación por el número creciente y alarmante de presos, la mayoría de ellos en espera de juicio, que siguen muriendo en las cárceles superpobladas del Estado parte debido a la falta de alimentos y de atención de salud, a las condiciones sanitarias inhumanas y a la tortura. | UN | 32- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء العدد المتزايد والمقلق للسجناء، ومعظمهم من السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والذين يموتون أحيانا في السجون المكتظة في الدولة الطرف بسبب نقص الغذاء والرعاية الصحية، والظروف الصحية اللاإنسانية والتعذيب. |
Observó que entonces, 66 años atrás, apenas 14 países habían abolido la pena de muerte, la mayoría de ellos en América del Sur. | UN | وأشارت إلى أنه في ذلك الوقت، أي قبل 66 عاماً، كان هناك 14 بلداً فقط ألغى عقوبة الإعدام، غالبيتها في أمريكا الجنوبية. |
Nueve, la mayoría de ellos en coma. | Open Subtitles | تسعة .. أغلبهم في حالة الغيبوبة |
1. Los autores de la comunicación son el Sr. Rupert Althammer y otros 15 ciudadanos austríacos que residen en Austria, la mayoría de ellos en Salzburgo. | UN | 1- أصحاب البلاغ هم، روبرت ألتهامر و15 مواطناً نمساوياً يقيمون جميعاً في النمسا وأغلبهم في مدينة سلزبرغ. |