| También estamos convencidos de que la mayoría de la comunidad internacional aún cree en la cooperación internacional, en especial entre los países del Sur. | UN | كما أننا مقتنعون بأن أغلبية المجتمع الدولي لا تزال تؤمن بالتعاون الدولي، وبخاصة بين بلدان الجنوب. |
| Por consiguiente, es hora de escuchar a la mayoría de la comunidad internacional, que desea establecer un mecanismo eficaz de prevención de la tortura. | UN | وبالتالي فقد حان الوقت للاستماع إلى أغلبية المجتمع الدولي الراغبة في إنشاء آلية فعالة لمنع التعذيب. |
| La mujer, que constituye la mayoría de la comunidad nacional, no debe seguir quedando al margen de las decisiones. | UN | ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات. |
| En virtud de lo antes expresado, nos adherimos a la mayoría de la comunidad internacional y votaremos en favor de la resolución propuesta. | UN | لكن هذه الأسباب، ستنضم إلى غالبية المجتمع الدولي وسنـصوت تأييدا لمشروع القرار. |
| Una de las dificultades del nuevo Gobierno es que la mayoría de la comunidad internacional aún no ha cumplido sus obligaciones en lo que respecta a garantizar una Somalia pacífica y bien gobernada. | UN | يتمثل أحد التحديات أمام الحكومة الجديدة في أن معظم المجتمع الدولي قصر في الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بكفالة صومال ينعم بالسلام والحكم الصالح. |
| Las decisiones adoptadas por los foros mencionados se basan en la Carta de las Naciones Unidas y representan la posición de la mayoría de la comunidad internacional. | UN | وتستند القرارات التي اتخذتها هذه المحافل على ميثاق اﻷمم المتحدة، وتعبر عن موقف أغلبية أعضاء المجتمع الدولي. |
| Eso garantizará la seguridad alimentaria y los ingresos de los pequeños agricultores, que constituyen la mayoría de la comunidad de agricultores. | UN | وسيضمن ذلك الأمن الغذائي والمداخيل المتزايدة لصغار المزارعين، الذين يشكّلون أغلبية المجتمع الزراعي. |
| Mi país seguirá poniendo todo su empeño para que la Conferencia de Desarme cumpla con el deseo manifestado por la mayoría de la comunidad internacional, expresado año tras año con la aprobación de una resolución en la Asamblea General sobre el desarme nuclear. | UN | وسوف يستمر بلدي في تكريس جهوده لكفالة قيام مؤتمر نزع السلاح بتحقيق رغبات أغلبية المجتمع الدولي، كما تم الإعراب عنها سنة بعد سنة خلال اعتماد الجمعية العامة لقرار يتعلق بنزع السلاح النووي. |
| Hago por ello un atento llamado a todos los países integrantes de estas zonas, que representan por cierto a la mayoría de la comunidad internacional, así como a otros Estados interesados, para que apoyen dicha propuesta y participen activamente en la reunión. | UN | ولذلك أدعو بصورة عاجلة جميع البلدان الأعضاء في تلك المناطق، التي تمثل أغلبية المجتمع الدولي، وغيرها من الدول المهتمة إلى تأييد ذلك الاقتراح والمشاركة الفعالة في ذلك الاجتماع. |
| Históricamente, el abuso del derecho de veto ha obstaculizado la voluntad de la mayoría de la comunidad internacional de tomar las decisiones necesarias para lograr un mundo más seguro y fomentar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتاريخيا، حال سوء استخدام حق النقض دون اتخاذ أغلبية المجتمع الدولي القرارات اللازمة لتحقيق عالم أكثر أمنا وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
| Cualquier sistema de justicia penal basado en la selectividad y muy influido por intereses políticos no podrá hacer justicia ni disfrutar del apoyo de la mayoría de la comunidad internacional. | UN | فأي نظام للعادلة الجنائية يقوم على الانتقائية ويتأثر تأثرا مفرطا بالمصالح السياسية لن يكون قادرا على إقامة العدالة، ولن يحظى بدعم أغلبية المجتمع الدولي. |
| El Gobierno del orador, junto con la mayoría de la comunidad internacional, apoya la creación de un Estado palestino independiente dentro de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital, junto al Estado de Israel. | UN | وتدعم حكومة بلده، مع أغلبية المجتمع الدولي، إقامة دولة فلسطينية مستقلة داخل حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
| Estas cuestiones y otras como la atención a las necesidades especiales del África por la marginación que ese continente ha venido sufriendo en la competencia económica mundial, han sido adecuadamente recogidas en la guía del Secretario General y apoyamos su orientación que refleja reclamos que desde hace años viene formulando la mayoría de la comunidad internacional. | UN | وتم في الدليل التنظيمي للأمين العام الاعتراف الملائم بهذه المسائل وغيرها، مثل إيلاء الاهتمام للاحتياجات التي تنفرد بها أفريقيا بسب التهميش الذي تعاني منه في سياق التنافس الاقتصادي الدولي. وإننا نؤيد توجهاته التي تعكس المطالب التي تقدمت بها أغلبية المجتمع الدولي منذ سنين عديدة وحتى الآن. |
| Timor-Leste comparte la opinión de la mayoría de la comunidad internacional de que cuando existen reclamaciones interpuestas entre dos Estados costeros se debería aplicar el principio de la equidistancia. | UN | وتيمور - ليشتي تتشاطر رأي أغلبية المجتمع الدولي بأنه عندما يكون هناك دعاوى بتداخل الحدود بين دولتين ساحليتين، ينبغي تطبيق مبدأ تساوي الأبعاد. |
| El entero procedimiento desde su inicio en 1996 a la elaboración y firma del texto por la mayoría de la comunidad internacional en 1997, al excepcional aumento del número de instrumentos de ratificación de 1998 hasta la entrada en vigor definitiva de la Convención en marzo de 1999 se desarrolló a una velocidad impresionante que convierte a la Convención en uno de los logros más ilustres de la historia de las medidas de desarme. | UN | فهذه العملية - ابتداءً من ولادتها عام 1996 إلى وضع النص والتوقيع عليه من أغلبية المجتمع الدولي عام 1997، إلى النمو غير العادي في عدد صكوك التصديق عام 1998، وأخيراً دخول الاتفاقية حيز النفاذ في آذار/،مارس 1999 - قد جرت كلها بسرعة فائقة مما يضعها في مصاف أكبر الإنجازات التي شهدها تاريخ نزع السلاح. |
| Dejar de lado la voluntad de la mayoría de la comunidad internacional con el pretexto de luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa no puede, en modo alguno, contribuir a la paz y la seguridad internacionales, como lo han demostrado claramente los recientes acontecimientos. | UN | وتجاوز إرادة غالبية المجتمع الدولي بذريعة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يمكن أن يسهم أبدا في استتباب السلم والأمن الدوليين، وهو ما أبرزته الأحداث الأخيرة بوضوح. |
| Estas declaraciones de intenciones no se han hecho realidad en la forma en que lo desearía la mayoría de la comunidad internacional, pero estimamos que la próxima cumbre del Consejo de Seguridad, a celebrarse a principios del próximo año, dará la oportunidad de reafirmar la voluntad política para realizar los cambios necesarios y alcanzar los propósitos originarios de las Naciones Unidas. | UN | غير أن إعلانات النوايا هذه لم تصبح حقيقة بقدر ما كانت غالبية المجتمع الدولي ترغب فيه، وبدأنا نشعر بأن اجتماع القمة المقبل لمجلس اﻷمن - الذي يتعين أن يعقد في بداية العام المقبل - ينبغي أن يهيئ الفرصة ﻹعادة تأكيد التصميم السياسي على عمل التغييرات الضرورية من أجل تحقيق المقاصد اﻷصلية لﻷمم المتحدة. |
| Los últimos acontecimientos relativos al Plan del Grupo de Contacto dieron a los partidarios de la denominada teoría de la conspiración un argumento adicional, a saber, que se presentó una propuesta a Bosnia y Herzegovina, respaldada por cinco grandes Potencias y, por lo tanto, por la mayoría de la comunidad internacional, y se expresó claramente que la parte que rechazara el Plan sería castigada y se protegería a la que lo aceptara. | UN | إن اﻷحداث اﻷخيرة المحيطة بخطة مجموعة الاتصال قدمت للمنادين بما يسمى نظرية التآمر حجة أخرى، أعني، أنه تم تقديم اقتراح للبوسنة والهرسك تدعمه خمس دول كبرى، ويحظى بالتالي بتأييد غالبية المجتمع الدولي، وأعلن بوضوح أن الجانب الذي يرفضه سيعاقب، بينما ستمنح الحماية للجانب الذي يقبله. |
| El Comité, conjuntamente con la mayoría de la comunidad internacional, lamentó la decisión de Israel de no renovar la suspensión y apoyó la respuesta del Presidente Abbas. | UN | وأعربت اللجنة، شأن معظم المجتمع الدولي، عن الأسف إزاء القرار الإسرائيلي بعدم تجديد الوقف الاختياري على بناء المستوطنات، وأيدت استجابة الرئيس عباس. |
| El proceso de Djibouti creó un orden político en el que estaba representado un amplio grupo de fuerzas políticas somalíes, con el apoyo de la mayoría de la comunidad internacional y sobre la base de los acuerdos de transición existentes. | UN | وقد وضعت عملية جيبوتي نظاما سياسيا يمثل تجميعا أوسع نطاقا للأطراف السياسية الفاعلة في الصومال بدعم من معظم المجتمع الدولي، بناء على الاتفاقات الانتقالية القائمة. |
| Sin embargo, el desarrollo de la economía mundial en su conjunto no es factible sin la participación activa de los países en desarrollo, que representan a la mayoría de la comunidad internacional. | UN | ولكن التنمية العامة للاقتصاد العالمـي في صورتــه المتكاملــة لا يمكن أن تحدث دون مشاركــة نشطة من جانب البلدان النامية، التي تشكل أغلبية أعضاء المجتمع الدولي. |