"la mayoría de las delegaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الوفود
        
    • أغلبية الوفود
        
    • غالبية الوفود
        
    • لمعظم الوفود
        
    • أغلبية من الوفود
        
    • أن معظم أعضاء الوفود كانوا
        
    • أعربت جل الوفود
        
    • الوفود على نطاق واسع عن
        
    • وغالبية الوفود
        
    • فمعظم الوفود
        
    • معظم أفراد الجاليات
        
    la mayoría de las delegaciones acogió con satisfacción la opinión jurídica y señaló que era preciso examinarla cuidadosamente. UN وأعربت معظم الوفود عن ترحيبها بالرأي القانوني وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي النظر فيه بتأن.
    la mayoría de las delegaciones con las que consultamos nos alentaron a organizar tal debate. UN وقد شجعتنا معظم الوفود التي قمنا باستشارتها على إجراء مناقشات من هذا القبيل.
    la mayoría de las delegaciones creía que eran precisas soluciones holísticas en las que debían participar entidades públicas y privadas. UN وتعتقد معظم الوفود أنه يلزم إيجاد حلول جامعة ينبغي أن يشترك في الظفر بها أطراف عامة وخاصة.
    la mayoría de las delegaciones apoyó la posición de esa Comisión, en vista de su gran volumen de trabajo. UN وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به.
    Ya entonces la mayoría de las delegaciones estaban listas para avanzar en la dirección propuesta. UN وكانت غالبية الوفود على استعداد وقتها للمضي قدماً على نحو ما هو مقترح.
    Esta propuesta de enmienda pareció aceptable a la mayoría de las delegaciones gubernamentales siempre que permitiera un consenso. UN ويبدو هذا التعديل المقترح مقبولاً لدى معظم الوفود الحكومية إذا كان سيتيح توافق في الآراء.
    Estamos seguros de que esto refleja el deseo de la mayoría de las delegaciones. UN واننا واثقون بأن هذه هي رغبة معظم الوفود.
    Con ello se atenderían las inquietudes de la mayoría de las delegaciones. UN وقال إن ذلك كفيل بمراعاة شواغل معظم الوفود.
    la mayoría de las delegaciones estaban a favor del apoyo dado a los sectores sociales y sugirieron que se otorgase prioridad a la ejecución en esa esfera. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    la mayoría de las delegaciones estaban a favor del apoyo dado a los sectores sociales y sugirieron que se otorgase prioridad a la ejecución en esa esfera. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    la mayoría de las delegaciones consideró asimismo que ese proyecto de recomendaciones provisionales podría someterse a consideración de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN كما رأى معظم الوفود أنه يمكن تقديم مشاريع التوصيات المؤقتة هذه إلى السلطة الدولية لقاع البحار للنظر فيها.
    En cuanto al párrafo 3, la mayoría de las delegaciones era partidaria de mantenerlo. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣، أيدت معظم الوفود اﻹبقاء عليها.
    la mayoría de las delegaciones eran partidarias de mantener el texto del artículo 17 tal como figuraba en el Texto de negociación consolidado. UN وأيدت معظم الوفود نص المادة ١٧ بالصيغة الواردة في النص التفاوضي الموحد.
    Sin embargo, la mayoría de las delegaciones prefirieron mantener la distinción entre ambos conceptos. UN بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين.
    la mayoría de las delegaciones propuso que este objetivo se desglosara en otros dos. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بهذا الهدف، اقترح معظم الوفود تقسيمه إلى هدفين.
    Lo que el Consejo de Seguridad realmente hace es una cuestión que la mayoría de las delegaciones sigue de cerca día a día. UN وما يؤديه المجلس فعلا مسألـــة تتابعها عن كثب أغلبية الوفود من يوم إلى آخر.
    Cabe pensar que ese método contaría con el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وقال إنه يرى أن ذلك النهج ينال تأييد أغلبية الوفود.
    la mayoría de las delegaciones son partidarias de preservar la unidad del régimen, que se aplicaría a todas las categorías de tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. UN وتؤيد أغلبية الوفود الحفاظ على وحدة النظام الذي سيسري على جميع أصناف المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    la mayoría de las delegaciones que hicieron comentarios sobre esta propuesta consideraron que su orientación general era aceptable. UN وحظي التوجه العام لهذا الاقتراح بقبول غالبية الوفود التي علقت عليه.
    Agradecemos a la Secretaría por apoyar el punto de vista de la mayoría de las delegaciones. UN ونشكر اﻷمانة على تأييدها آراء غالبية الوفود.
    Efectivamente, en la Quinta Comisión se han analizado estas propuestas y otras, y al parecer no presentaban problemas para la mayoría de las delegaciones. UN والواقع أن هذه المقترحات وغيرها قد نوقشت في اللجنة الخامسة وتبين أنها لا تثير صعوبات تذكر لمعظم الوفود.
    Confirmando la urgencia de proceder a la eliminación total de las armas nucleares, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares ha sido calificada por la mayoría de las delegaciones de acontecimiento transcendental. UN وتوكيدا للحاجة الملحة إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، رأت أغلبية من الوفود أن صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مدى مشروعية التهديد باستعمال اﻷسلحــة النووية، هو حدث مهم.
    Claramente la mayoría de las delegaciones estaba muy satisfecha del grado de cooperación con el ACNUR de que gozaban. UN ومن الواضح أن معظم أعضاء الوفود كانوا مسرورين حيال مستوى التعاون الذي تتمتع به المفوضية.
    la mayoría de las delegaciones agradecieron los diversos servicios proporcionados por la WIDE; sin embargo, todas pidieron que mejorara la calidad de ese servicio. UN وفي حين أعربت جل الوفود عن تقديرها لمجموعة الخدمات التي توفرها قواعد بيانات شبكة المعلومات من أجل التنمية، طلبت جميع هذه الوفود تعزيز جودتها.
    67. En lo que respecta a los párrafos 35 a 39 del Acuerdo de Accra, la mayoría de las delegaciones se dijeron satisfechas de la labor de investigación y análisis realizada desde la XII UNCTAD. UN 67 - فيما يتعلق بالفقرات من 35 إلى 39 من اتفاق أكرا، أعربت الوفود على نطاق واسع عن ارتياحها للبحوث والتحليلات التي أجريت منذ الأونكتاد الثاني عشر.
    la mayoría de las delegaciones desean que este órgano inicie sus trabajos y establezca un órgano subsidiario sobre el desarme nuclear. UN وغالبية الوفود ترغب في أن يبدأ هذا المحفل العمل وأن ينشئ هيئة فرعية لنزع السلاح النووي.
    la mayoría de las delegaciones han prestado apoyo a la propuesta de China. UN فمعظم الوفود أيدت اقتراح وفدها.
    Al respecto, conviene señalar que este sector ha sufrido daños considerables en los planos material y humano. Han sido víctimas el conjunto de la población libia y la mayoría de las delegaciones de los países hermanos y amigos presentes en Libia, como puede verse en los ejemplos siguientes: UN وتجدر الملاحظة في هذا الصدد، أن قطاع الصحة والضمان الاجتماعي قد تعرض إلى أضرار بشرية ومادية فادحة، انعكست آثارها على كافة شرائح المجتمع العربي الليبي وامتدت أيضا إلى معظم أفراد الجاليات اﻷجنبية من مختلف الجنسيات المقيمة في ليبيا من الدول الشقيقة والصديقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more