"la mayoría de las entidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الكيانات
        
    • معظم كيانات
        
    • غالبية كيانات
        
    • أغلبية الكيانات
        
    • لغالبية كيانات
        
    • ومعظم كيانات
        
    Los resultados indican que, en general, los estados financieros no contienen errores importantes en la mayoría de las entidades. UN وتبين النتائج بصفة عامة، أن البيانات المالية كانت خالية من أي خطأ جوهري في معظم الكيانات.
    Este concepto cubre sin duda la mayoría de las entidades respecto de las cuales es posible que se planteen cuestiones de responsabilidad con arreglo al derecho internacional. UN والمفهوم يشمل بلا شك معظم الكيانات التي يحتمل أن تنشأ بشأنها مسائل المسؤولية بموجب القانون الدولي.
    la mayoría de las entidades subregionales y regionales aún deben incorporar el Programa de Acción de Bruselas en sus programas. UN ما زال يتعين على معظم الكيانات دون الإقليمية والإقليمية إدراج برنامج عمل بروكسل ضمن برامجها.
    la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas han adoptado ya mecanismos de gestión basados en los resultados. UN وقد اعتمدت معظم كيانات الأمم المتحدة بالفعل الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Si bien la mayoría de las entidades del sistema de las Naciones Unidas son optimistas en cuanto a lo que las alianzas pueden aportar a su misión, muchas no pueden aún demostrar un éxito total. UN وفي حين أن معظم كيانات الأمم المتحدة تبدي تفاؤلا بما تنطوي عليه الشراكات من إمكانات للمساهمة في مهامها، فإن الكثير منها لم يستطع أن يثبت بعد أنه أصاب نجاحا كاملا.
    En una encuesta realizada a los fines del presente informe, la mayoría de las entidades indicaron que consideraban que la mayor parte de sus actividades de colaboración eran muy satisfactorias o algo satisfactorias. UN فقد ورد في استبيان أجري في سياق هذا التقرير أن معظم الكيانات يعتبر جلّ أنشطة شراكاته إما ' ' ناجحة جدا`` أو ' ' ناجحة إلى حد ما``.
    Sin embargo, la mayoría de las entidades todavía no tienen los recursos financieros y humanos suficientes para cumplir esos objetivos. UN إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف.
    la mayoría de las entidades siguen utilizando instrumentos propios para evaluar los progresos y las deficiencias. UN وتواصل معظم الكيانات استخدام الأدوات الخاصة بكل كيان على حدة لتقييم التقدم المحرز والثغرات القائمة.
    la mayoría de las entidades que participan en el Grupo de trabajo ya han incorporado elementos de las recomendaciones en sus propios programas de trabajo. UN وقد قام معظم الكيانات المشاركة في الفريق العامل بالفعل بإدماج بعض عناصر التوصيات في برامج عملها.
    :: En la mayoría de las entidades no se han establecido equipos de aplicación expertos y provistos de todos los recursos necesarios. UN :: لا توجد في معظم الكيانات أفرقة خبراء للتنفيذ مزودة بموارد كافية.
    la mayoría de las entidades sustantivas contaban con oficinas específicas dotadas de una plantilla de funcionarios especializados en información pública. UN 33 - ويوجد لدى معظم الكيانات الفنية مكاتب مكرسة لهذه الوظيفة ويعمل بهذه المكاتب موظفون لشؤون الإعلام.
    la mayoría de las entidades decidieron presentarlas en el cuerpo principal de los estados financieros. UN واختارت معظم الكيانات عرض الالتزامات في صدر البيانات المالية.
    :: la mayoría de las entidades tienen un sistema adecuado de planificación de los recursos institucionales UN :: يوجد لدى معظم الكيانات نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة يفي بالغرض.
    :: la mayoría de las entidades han preparado modelos de los estados financieros y los han puesto a disposición de la Junta UN :: أعدت معظم الكيانات مشروع نموذجي للبيانات المحاسبية وأبلغته إلى المجلس.
    Actualmente la mayoría de las entidades se puede autoevaluar accediendo directamente al sistema, lo que ha ayudado a subsanar las deficiencias de cobertura de la evaluación del cumplimiento como consecuencia de que esta depende de costosas visitas sobre el terreno. UN فقد أصبح باستطاعة معظم الكيانات الآن أن تجري رصداً ذاتياً من خلال الدخول مباشرة إلى الأداة، التي ساعدت على معالجة الثغرات في تغطية رصد الامتثال الناجمة عن الاعتماد على إجراء زيارات مكلفة إلى المواقع.
    Sin embargo, en la actualidad la mayoría de las entidades no analizan sistemáticamente su base de gasto total separando las categorías de gastos administrativos y de los programas. UN غير أن معظم الكيانات لا تقوم حاليا بتحليل تكاليفها الإجمالية بانتظام حسب فئات الإنفاق البرنامجية والإدارية.
    Además, tras la Conferencia de Beijing, la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas aplican políticas sobre la incorporación de una perspectiva de género. UN ويضاف إلى ذلك أن معظم كيانات اﻷمم المتحدة أصبح لديها، بعد مؤتمر بيجين، سياسات بشأن دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    En el pasado decenio, la incorporación de consideraciones relativas a la mujer y el género ha sido uno de los principales ámbitos de interés de la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas. UN كانت مسألة تعميم الاعتبارات المتعلقة بالمرأة والقضايا الجنسانية محور تركيز الجهود الرئيسية التي بذلتها معظم كيانات الأمم المتحدة على امتداد العقد الماضي.
    la mayoría de las entidades de la Organización ha llevado a cabo trabajos sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones y ha contribuido al proceso preparatorio de la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y a la propia Cumbre. UN وقد اضطلع معظم كيانات المنظمة بالعمل بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال وساهمت في العملية التحضيرية للمرحلة الأولى لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وفي مؤتمر القمة نفسه.
    La disminución registrada se ha producido en la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas, con la única excepción del UNICEF y el UNFPA. UN وحدث انخفاض أيضا في غالبية كيانات الأمم المتحدة، باستثناء اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان فقط.
    la mayoría de las entidades que adoptaron las NIIF en 2010 eran del Brasil y, en segundo lugar, de Chile. UN وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي.
    Por consiguiente, es necesario seguir trabajando para que la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas cumplan las normas de desempeño a más tardar en 2017. UN وبناءً عليه، يلزم أن تُبذَل جهود متواصلة حتى يتسنى لغالبية كيانات الأمم المتحدة أن تفي بمعايير الأداء بحلول عام 2017.
    Actualmente, la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas no pueden facilitar datos basados en el país de origen de los bienes, ni en los gastos efectivos. UN ومعظم كيانات الأمم المتحدة غير قادرة في الوقت الراهن على الإفادة ببيانات تستند إلى بلد منشأ السلع أو إلى النفقات الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more