"la mayoría de las esferas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم مجالات
        
    Como en la mayoría de las esferas de elaboración de políticas, la esencia del proceso consiste en un " aprendizaje práctico " acumulativo. UN وعلى غرار ما عليه الحال في معظم مجالات صنع السياسة، يوجد جوهر هذه العملية في الخبرة المتجمعة للتعلم عن طريق العمل.
    El marco jurídico existente ofrece una sólida base institucional para la promoción y la vigilancia de la mayoría de las esferas de los derechos humanos. UN ويوفر الإطار القانوني أساساً مؤسسياً قوياً لتعزيز ومراقبة معظم مجالات حقوق الإنسان.
    la mayoría de las esferas de atención están interconectadas, lo cual provoca, inevitablemente, la superposición de tareas entre la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas. UN وتترابط معظم مجالات التركيز في ما بينها، مما يؤدي حتماً إلى حدوث تداخلات بين عمل البعثة وعمل فريق الأمم المتحدة القطري.
    Sin embargo, el Servicio de Administración de Locales pudo mejorar su actuación en la mayoría de las esferas de servicios durante el segundo año del bienio. UN ومع ذلك تمكنت دائرة إدارة المرافق من تحسين الأداء في معظم مجالات الخدمة خلال النصف الثاني من فترة السنتين.
    Habida cuenta de que la ejecución del Programa 21 guarda relación con la mayoría de las esferas de los programas de las Naciones Unidas en materia ambiental, económica y social, la influencia de la División en lo que respecta a los programas es limitada. UN ونظرا إلى أن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 يشمل معظم مجالات برامج الأمم المتحدة في البيئة والميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإن تأثير الشعبة على مستوى البرامج يُعد محدودا. المشاكل
    Desde que la UNCTAD inició su cooperación técnica con la Autoridad Palestina en 1995 las actividades operaciones y de investigación se han extendido a la mayoría de las esferas de competencia de la UNCTAD. UN فمنذ أن بدأ الأونكتاد تعاونه مع السلطة الفلسطينية في عام 1995، اتسعت الأنشطة البحثية والتنفيذية لتشمل معظم مجالات اختصاص الأونكتاد.
    En la mayoría de las esferas de actividad de un Gobierno o en las relaciones internacionales, un órgano que no ha conseguido ningún logro en diez años tendría que plantearse preguntas fundamentales sobre su futuro. UN وفي معظم مجالات النشاط الحكومي أو العلاقات الدولية، يظل مستقبل الهيئة التي لا تتوصل إلى إنجاز طيلة عقد من الزمن موضع تساؤلات أساسية.
    Los resultados de la política del Gobierno de Dinamarca pueden medirse con respecto a la relativa ausencia de discriminación de género en la mayoría de las esferas de la vida en el país. UN وقالت إنه يمكن قياس نتائج سياسة الحكومة الدانمركية من واقع النقص النسبي في التمييز القائم على نوع الجنس في معظم مجالات الحياة في الدانمرك.
    Se ha promovido una estrecha sinergia entre los tres pilares en la mayoría de las esferas de trabajo, aunque en algunas se ha prestado más atención a uno de ellos, según la naturaleza de la labor de que se tratara. UN ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة الأنشطة.
    384. El uso limitado y la no disponibilidad de datos desglosados por sexo en la mayoría de las esferas de desarrollo representan una gran dificultad. UN 384 - ويشكل الاستخدام المحدود للبيانات المصنفة حسب الجنس وعدم توفرها في معظم مجالات التنمية تحديا رئيسيا.
    Se ha promovido una estrecha sinergia entre los tres pilares en la mayoría de las esferas de trabajo, aunque en algunas se ha prestado más atención a uno o dos de ellos, según la naturaleza de la labor de que se tratara. UN ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة العمل المعني.
    la mayoría de las esferas de actividad económica del país se han visto seriamente afectadas, incluidas la producción agrícola y las industrias conexas, los servicios de aviación, la educación superior y la investigación científica. UN وقد تضررت معظم مجالات النشاط الاقتصادي في البلاد تضررا شديدا، بما في ذلك الإنتاج الزراعي والصناعات المتعلقة به، وخدمات الطيران، والتعليم العالي والبحث العلمي.
    El Gobierno del Territorio absorbe y protege los puestos de trabajo perdidos por encima de este nivel en la mayoría de las esferas de trabajo del Ministerio de Defensa. UN وتقوم حكومة الإقليم باستيعاب وحماية ما يزيد عن هذا المستوى من الوظائف التي استغنت عنها وزارة الدفاع في معظم مجالات عملها.
    Se ha promovido una estrecha sinergia entre los tres pilares en la mayoría de las esferas de trabajo, aunque en algunas se ha prestado más atención a uno o dos de ellos, según la naturaleza de la labor de que se tratara. UN ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة العمل المعني.
    En la mayoría de las esferas de la cartera de proyectos regionales se observa un déficit de financiación. UN 52 - يمكن أن تلاحَظ الثغرات في تمويل المشاريع الإقليمية في معظم مجالات الحافظات.
    105. Una revisión de las actividades de capacitación en Kenya reveló que la mayoría de las esferas de capacitación indicadas en el primer plan de capacitación anual no podrían abarcarse hasta octubre de 1993. UN ٥٠١- وأوضح استعراض أنشطة التدريب المضطلع بها في كينيا أن معظم مجالات التدريب المبينة في أول خطة تدريب سنوية على الاطلاق لم يمكن تغطيتها حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    78. Durante la guerra, la declaración oficial de la ley marcial confirió a los hombres de uniforme, en especial a los funcionarios del Ministerio del Interior, enormes poderes sobre la mayoría de las esferas de la actividad civil. UN 78- وخلال الحرب، منح الإعلان الرسمي لقانون الأحكام العرفية لابسي الزي الرسمي، ولاسيما موظفو وزارة الداخلية، سلطات واسعة على معظم مجالات النشاط المدني.
    En la actualidad participan en un grado sin precedentes en la mayoría de las esferas de interés de las Naciones Unidas, y en la mayoría de sus actividades, desde el diálogo en materia de política, el establecimiento de normas y la labor normativa hasta las actividades operacionales y el trabajo de promoción e información. UN وهذه الجهات منخرطة الآن بشكل لم يسبق له مثيل في معظم مجالات عمل الأمم المتحدة وفي معظم أنشطتها التي تتراوح بين الحوار المتعلق بالسياسات ووضع المقاييس والعمل المعياري، والأنشطة التنفيذية والدعوة والعمل الإعلامي.
    Si bien las mujeres representan el 40% de la fuerza laboral en general, están representadas en la mayoría de las esferas de actividad en un porcentaje muy inferior. UN وبينما تشكل النساء 40 في المائة من القوى العاملة بوجه العموم، فإن تمثيلهن في معظم مجالات أنشطة العلوم والتكنولوجيا بنسب أقل من ذلك بكثير().
    Aunque se ha progresado considerablemente en la reducción de la desigualdad entre los géneros en las últimas tres décadas, las mujeres siguen encontrándose en una situación desventajosa en comparación con los hombres en la mayoría de las esferas de la vida, y no tienen la misma representación en los procesos de adopción de decisiones. UN وبرغم ما أُحرز من تقدم ملموس في تقليل حالة اللامساواة بين الجنسين على مدار العقود الثلاثة الماضية، فما زالت المرأة أقل حظاً بالنسبة للرجل في معظم مجالات الحياة كما أنها ليست ممثلة بصورة متكافئة في عمليات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more