"la mayoría de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الأطراف
        
    • أغلبية الأطراف
        
    • غالبية الأطراف
        
    • لمعظم الأطراف
        
    • بأغلبية اﻷطراف
        
    • بأغلبية الدول اﻷطراف
        
    • معظم أصحاب
        
    • أغلب الأطراف
        
    • أغلبية من اﻷطراف
        
    • ﻷغلبية اﻷطراف
        
    • معظم البلدان الأطراف
        
    • لغالبية الأطراف
        
    • الى معظم اﻷطراف
        
    • يتعلق بغالبية اﻷطراف
        
    • غالبية الأحزاب
        
    la mayoría de las Partes informantes dedicaron un capítulo, sección o subsección a esta cuestión. UN فقد خصص معظم الأطراف المبلغة فصلاً أو فرعاً أو جزءاً فرعياً لهذه المسألة.
    la mayoría de las Partes incluidas en el anexo I han elaborado también nuevos materiales impresos o en versión electrónica centrados en el cambio climático. UN وقامت معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول أيضاً بوضع مواد تعليمية جديدة تركز على تغير المناخ في شكل مطبوع أو إلكتروني.
    Observando con aprecio que la mayoría de las Partes notificó emisiones significativamente más bajas que las indicadas en el cuadro B, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن معظم الأطراف أبلغت عن انبعاثات أقل كثيراً مما هو مبين في الجدول باء،
    La apelación se someterá inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que sea revocada por la mayoría de las Partes presentes y votantes. UN ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    A corto plazo, la mayoría de las Partes han logrado reducir las emisiones procedentes del sector de los desechos. UN وعلى المدى القصير، خفضت غالبية الأطراف انبعاثاتها من قطاع النفايات.
    la mayoría de las Partes proporcionaron información sobre medidas obligatorias relativas a los HFC, como leyes y reglamentos. UN وقدَّم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير الإلزامية للتعامل مع مركبات الكربون الهيدروفلورية مثل التشريعات واللوائح.
    la mayoría de las Partes ha hecho referencia a la falta de información en los sectores forestal y transporte. UN وأبلغت معظم الأطراف عن الافتقار إلى بيانات في قطاعي الغابات والنقل.
    la mayoría de las Partes indicaron la necesidad de nuevos estudios de los costos y beneficios económicos y sociales de las medidas posibles. UN وقد أشارت معظم الأطراف إلى ضرورة إجراء مزيد من الدراسات بشأن تكاليف التدابير المحتملة وفوائدها الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, la mayoría de las Partes no ha proporcionado información sobre esas prácticas. UN على أن معظم الأطراف لم يقدم معلومات عن هذه الممارسات.
    Hasta este momento, la mayoría de las Partes ya lo han firmado. UN وقد وقّع معظم الأطراف عليه، في الوقت الحالي.
    la mayoría de las Partes no utilizaron las claves de las anotaciones indicadas en las Directrices del IPCC. UN ولم تستخدم معظم الأطراف المؤشرات القياسية المبينة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي؛
    la mayoría de las Partes informantes mencionaron la importancia de la investigación en la esfera de la vulnerabilidad de la salud humana y la adaptación al cambio climático. UN وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    Probablemente una de las necesidades más inmediatas para la mayoría de las Partes que presentan informes sea en particular el fomento de la capacidad. UN ولعل بناء القدرات بوجه خاص من أشد الاحتياجات الفورية إلحاحاً التي تواجهها معظم الأطراف المقدمة للتقارير.
    la mayoría de las Partes que presentaron informes reconocieron la importancia de la CLD en la mitigación de la pobreza. UN وأقرت معظم الأطراف المبلغة بأهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتخفيف حدة الفقر.
    la mayoría de las Partes mencionaron la importancia de las investigaciones en los sectores de la vulnerabilidad de la salud humana y la adaptación al cambio climático. UN وذكرت معظم الأطراف أهمية البحوث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    El GCE constató que la mayoría de las Partes que actualmente preparan sus comunicaciones nacionales también están utilizando las Directrices revisadas. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف القائمة حاليا بإعداد بلاغاتها الوطنية تستخدم هي الأخرى المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Sin embargo, la mayoría de las Partes no incluidas en el anexo I carecen de los recursos necesarios para emprender estas actividades. UN على أن معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تفتقر إلى الموارد الكافية للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    la mayoría de las Partes pusieron de relieve la extracción de aguas subterráneas como la medida más eficaz en función de los costos. UN وأكدت أغلبية الأطراف على أن استخراج المياه الجوفية أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة.
    La apelación se someterá inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que sea revocada por la mayoría de las Partes presentes y votantes. UN ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    la mayoría de las Partes subrayaron que se estaba avanzando en este sentido, en particular en el ámbito de la enseñanza y la formación profesional. UN كما أكدت غالبية الأطراف التقدم الذي أُحرز في هذا الصدد، خصوصا في مجال التعليم المهني والتدريب.
    El sector de la agricultura ocupó el segundo lugar entre las fuentes de emisiones de la mayoría de las Partes. UN واحتلت الزراعة المرتبة الثانية من أكبر مصادر الانبعاثات بالنسبة لمعظم الأطراف.
    Esta decisión será adoptada por la mayoría de las Partes en el Tratado. UN ويكون اتخاذ هذا القرار بأغلبية اﻷطراف في المعاهدة.
    Esta decisión será adoptada por la mayoría de las Partes en el Tratado. " UN ويكون اتخاذ هذا القرار بأغلبية الدول اﻷطراف في المعاهدة " .
    Cuando el proyecto comenzó, la mayoría de las Partes interesadas negaron que hubiera una diferencia en la remuneración. UN وعندما بدأ المشروع, نفى معظم أصحاب المصلحة وجود فجوة في الرواتب.
    la mayoría de las Partes destacó la extracción de aguas subterráneas como la medida más rentable. UN وأبرزت أغلب الأطراف استخراج المياه الجوفية باعتباره أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة.
    Esta decisión será adoptada por la mayoría de las Partes " (párrafo 2) del artículo X). UN وهذا القرار تتخذه أغلبية من اﻷطراف " )المادة العاشرة )٢((.
    la mayoría de las Partes, que no sean Bélgica, Francia, Luxemburgo, Suiza y los Estados Unidos, que han estimado los efectos de las políticas y medidas, atribuyen a la transformación de la energía un porcentaje considerable de la reducción del CO2 proyectada para el año 2000. UN وبالنسبة ﻷغلبية اﻷطراف غير بلجيكا وفرنسا ولكسمبرغ وسويسرا والولايات المتحدة، التي تضع تقييمات ﻵثار السياسات والتدابير، سيشكل تحويل الطاقة نسباً مئوية كبيرة من تخفيضات ثاني أكسيد الكربون المتوقعة في عام ٠٠٠٢.
    67. la mayoría de las Partes que son países desarrollados mencionaron la reducción de la pobreza como la meta principal del desarrollo internacional. UN 67- وحددت معظم البلدان الأطراف المتقدمة التخفيف من حدة الفقر باعتباره الهدف الرئيسي للتنمية الدولية.
    Aun cuando puedan producirse hechos que supongan un grave riesgo para la mayoría de las Partes (por ejemplo, la destrucción física de la instalación por un desastre natural), los riesgos de cada una de las partes variarán según cuál sea su función en el proyecto. UN ومع أنه قد تقع أحداث تمثل مخاطر شديدة بالنسبة الى معظم اﻷطراف )كأن يدمر المرفق تدميرا ماديا بفعل كارثة طبيعية، مثلا(، فان تعرض كل طرف من اﻷطراف الى المخاطر سيختلف عن اﻵخر تبعا للدور الذي يؤديه في المشروع.
    25. En la mayoría de las Partes el total de las emisiones de CO2 en 1995 fue superior al de 1990, aumento que varió entre el 2 y el 10%. UN ٥٢- وفيما يتعلق بغالبية اﻷطراف كان مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٥٩٩١ أعلى مما كان عليه في عام ٠٩٩١ وتراوحت الزيادات ما بين ٢ و٠١ في المائة.
    la mayoría de las Partes en armas en Burundi se han comprometido a poner fin a la utilización de niños soldados, aunque al parecer algunos han continuado reclutándolos y utilizándolos. UN وقد التزمت غالبية الأحزاب المسلحة في بوروندي بوضع حدٍ لاستخدام الأطفال الجنود، ولكن بعضها لا يزال فيما يذكر يجندهم ويستخدمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more