"la mayoría de las personas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الأشخاص الذين
        
    • معظم الناس الذين
        
    • غالبية الناس الذين
        
    • معظم الذين
        
    • فأغلبية الناس الذين
        
    • غالبية السكان الذين
        
    • غالبية مقدمي
        
    • معظم من
        
    • المرأة تشكل أغلبية الناس الذين
        
    • ومعظم الأشخاص الذين
        
    • ومعظم المحتجزين
        
    la mayoría de las personas que confiesan horrendos crimenes no los cometieron. Open Subtitles معظم الأشخاص الذين يعترفون بتلك الجرائم يكونوا ليس هم الفاعلين
    la mayoría de las personas que han sido obligadas a trabajar como porteadores han denunciado haber sido víctimas de malos tratos. UN ويقال إن معظم الأشخاص الذين أُجبروا على أعمال العتالة القسرية كانوا يعامَلون بقسوة.
    En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. UN وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات.
    De hecho, la mayoría de las personas que consumen drogas no se vuelven dependientes de ellas y no necesitan tratamiento alguno. UN والواقع أن معظم الناس الذين يتعاطون المخدرات لا يصلون إلى حالة الإدمان ولا يحتاجون إلى أي علاج.
    la mayoría de las personas que viven en los países menos adelantados carecen de acceso a Internet. UN ويفتقر غالبية الناس الذين يعيشون في أقل البلدان نموا إلى خدمة الإنترنت.
    Igualmente, la mayoría de las personas que venden artículos en las aceras son mujeres y niños. UN كما أن معظم الذين يبيعون سلعاً على الأرصفة هم من النساء والأطفال.
    la mayoría de las personas que viven en la pobreza son mujeres. UN فأغلبية الناس الذين يعيشون في فقر هم من النساء.
    La Comisión reconoció que la mujer, que constituía la mayoría de las personas que vivían en condiciones de pobreza abyecta y que soportaban una parte desproporcionada de la carga de esa situación, debía convertirse en el eje de los esfuerzos para erradicar la pobreza. UN وتدرك اللجنة أن المرأة، التي تمثل غالبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وتتحمل نصيبا غير متناسب من عبء الفقر، يجب أن تشكل مجال التركيز الرئيسي لجهود القضاء على الفقر.
    En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. UN وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات.
    la mayoría de las personas que conocí antes de venir aquí estaban medio muertas o completamente muertas. Open Subtitles معظم الأشخاص الذين عرفتهم قبل أن أصل إلى هنا إما كانوا نصف موتى أو ميتين تماما من قبل
    Además de los estudiantes, la mayoría de las personas que han sido condenadas en virtud de la Ley de seguridad nacional son espías, cómplices de espionaje o personas acusadas de mantener relaciones con Corea del Norte. UN وبخلاف الطلبة، كان معظم الأشخاص الذين حكم عليهم بموجب قانون الأمن الوطني جواسيس وشركاء في جريمة التجسس أو أشخاص متهمين بأنهم على صلة بكوريا الشمالية.
    la mayoría de las personas que estaban en el exilio en 1994 han sido repatriadas; se han restaurado los servicios sociales básicos, y se ha creado un fondo especial para ayudar a los supervivientes del genocidio. UN وأعيد معظم الأشخاص الذين تم نفيهم في عام 1994 إلى بلدهم، واستعيدت الخدمات الاجتماعية الأساسية وأنشئ صندوق خاص لمساعدة من بقي على قيد الحياة من جرّاء أعمال الابادة الجماعية.
    la mayoría de las personas que padecen hambre e intentan sobrevivir con 1 dólar por día viven y trabajan en zonas rurales. UN وإن معظم الأشخاص الذين يعانون من الجوع ويسعون إلى البقاء على قيد الحياة بدولار واحد يومياً يعيشون ويعملون في المناطق الريفية.
    Por último, sostienen que si se aceptara este motivo de inadmisibilidad, se excluirían de la protección del Pacto prácticamente todas las expresiones comerciales, ya que la mayoría de las personas que se dedican al comercio lo hacen a través de una empresa. UN وأخيراً، يجادل صاحبا البلاغ بأنه إذا تمّ التسليم بعدم مقبولية البلاغ على هذا الأساس، فإن أي تعبير تجاري تقريباً سيُحرم من حماية العهد، لأن معظم الأشخاص الذين يعملون في التجارة يفعلون ذلك من خلال شركات.
    Y segundo, la mayoría de las personas que conozco necesitan un equipo de buceo para respirar bajo el agua Open Subtitles وثانيا ً، فإن ّ معظم الناس الذين أعرفهم بحاجة إلى عدة الغطس للتنفس تحت الماء.
    ...tiempo la mayoría de las personas que entran al bosque a morir ya lo están. Open Subtitles معظم الناس الذين يذهبون إلى الغابة كى يموتوا هم موتى بالفعل
    la mayoría de las personas que fueron en esos botes salvavidas eran mujeres de nacimiento noble. Ahora, he pensado en historias con antecedentes. Open Subtitles غالبية الناس الذين صعدوا في قوارب النجاة كانوا نساءً نبيلات الآن، لقد أعطيتُنا قصص لماضينا
    La Asamblea tomó nota de que la mayoría de las personas que no disponían de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas eran mujeres, lo que vulneraba sus derechos humanos fundamentales. UN ولاحظت الجمعية العامة أن غالبية الناس الذين لا يجدون طعاما يكفي لسد احتياجاتهم الغذائية الرئيسية هم من النساء، الأمر الذي يمس بالحقوق الإنسانية الأساسية للمرأة.
    En particular, la mayoría de las personas que respondieron a la encuesta de la OSSI informaron de que las reuniones y los seminarios ofrecían los mejores resultados. UN وتحديدا، فقد أورد معظم الذين أجابوا على استبيان المكتب بأن الاجتماعات وحلقات العمل هي التي تحقق أفضل النتائج.
    la mayoría de las personas que partieron ilegalmente en aquella época han regresado ahora con asistencia del ACNUR. UN فأغلبية الناس الذين غادروا بصورة غير مشروعة بلدهم في تلك الفترة عادوا إليه الآن بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La esperanza y las expectativas iniciales de los habitantes de los territorios en el momento de la firma del acuerdo histórico entre Israel y la OLP se han transformado posteriormente en un sentimiento de desilusión en la mayoría de las personas que ha entrevistado el Comité Especial. UN واﻷمل والرجاء اللذان أعرب عنهما في بداية اﻷمر سكان اﻷراضي المحتلة وقت توقيع الاتفاق التاريخي بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد حل محلهما منذ ذلك الحين شعور بالصحوة بين غالبية السكان الذين أجرت اللجنة الخاصة مقابلات معهم.
    Aunque la mayoría de las personas que presentan ese tipo de denuncias son mujeres, cualquier persona puede presentar una denuncia en relación con el género. UN ومع أن النساء شكلن غالبية مقدمي الشكاوى، يمكن لأي شخص أن يقدم شكوى متصلة بالجنس.
    Se convirtió en un problema importante y una investigación muy amplia en la que creo que la mayoría de las personas que se autorizaron para los juegos olímpicos en algún momento habían sido, ya sabes, interrogados y así sucesivamente. Open Subtitles أصبحت مشكلة كبيرة وتحقيق واسع النطاق والذي أعتقد أن معظم من تم تبرئتهم
    En su resolución sobre la erradicación de la pobreza, la Comisión reconoció que, habida cuenta de que la mayoría de las personas que vivían en la pobreza son mujeres, la inclusión efectiva de una perspectiva de género en todos los programas y políticas encaminados a erradicar la pobreza y la potenciación del papel de la mujer serían factores de importancia fundamental para la erradicación de la pobreza. UN وسلمت اللجنة في قرارها المتعلق بالقضاء على الفقر بأنه نظرا إلى أن المرأة تشكل أغلبية الناس الذين يعيشون في حالة فقر، فإن إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم جميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة سيكون من العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر.
    la mayoría de las personas que trabajan menos de 15 horas por semana tienen menos de 30 años de edad. UN ومعظم الأشخاص الذين يعملون أقل من 15 ساعة في الأسبوع تحت سن 30 عاما.
    la mayoría de las personas que se encuentran actualmente en prisión han sido detenidas sin que se les aplicaran los procedimientos previstos en la legislación de Rwanda, y no existen expedientes en los que consignen las pruebas en contra de los detenidos. UN ومعظم المحتجزين حاليا اعتقلوا خارج اﻹجراءات المنصوص عليها في القانون الرواندي وليس ثمة ملف يسجل اﻷدلة الموجودة ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more