"la mayoría de las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم التوصيات
        
    • معظم توصيات
        
    • لمعظم التوصيات
        
    • أغلبية التوصيات
        
    • غالبية التوصيات
        
    • أغلب التوصيات
        
    • أكثرية التوصيات
        
    • بمعظم التوصيات
        
    • غالبية توصيات
        
    • معظم هذه التوصيات
        
    • لغالبية التوصيات
        
    • معظم توصياته
        
    • ومعظم التوصيات
        
    • بمعظم توصيات
        
    • أغلب توصيات
        
    Sin embargo, el Servicio de Aduanas sigue la mayoría de las recomendaciones formuladas por ella. UN غير أن سلطات الجمارك السويدية تنفــذ معظم التوصيات الصادرة عـن منظمة التجارة العالمية.
    Por este motivo, la mayoría de las recomendaciones formuladas al ONU-Hábitat se deberían aplicar en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN ولهذا السبب فإن معظم التوصيات التي توجه إلى موئل الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    la mayoría de las recomendaciones principales de la evaluación se han aplicado plenamente desde entonces y la aplicación del resto casi ha concluido. UN ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها.
    El FNUDC ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación externa de 1999; las restantes aún se encuentran en estudio. UN وقد نفذ الصندوق معظم توصيات التقييم الخارجي الذي أجري عام 1999؛ وثمة توصيات أخرى لا يزال العمل جاريا بشأنها.
    Habida cuenta de la complejidad de la mayoría de las recomendaciones y de las fechas de los informes, esta tasa es una clara indicación de progreso. UN ونظراً للطبيعة المعقدة لمعظم التوصيات ومواعد التقارير، فإن هذا المعدل يعد دلالة أكيدة على التقدم.
    la mayoría de las recomendaciones formuladas por la Oficina se aceptaron y se comenzaron a aplicar sin demora. UN وقد جرت الموافقة على معظم التوصيات التي وضعها المكتب، وشُرع في تنفيذها على الفور.
    La administración aplicó efectivamente la mayoría de las recomendaciones previas de la Junta. UN وقد نفذت اﻹدارة معظم التوصيات السابقة للمجلس تنفيذا فعالا.
    También apoya la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe. UN وهو يؤيد معظم التوصيات الواردة في التقرير.
    Parece ser que la mayoría de las recomendaciones hechas por la Relatora Especial no se han llevado a la práctica. UN ويبدو أن معظم التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة لم ينفذ.
    Además, la Comisión podía poner en práctica la mayoría de las recomendaciones en virtud de sus propias facultades; esas recomendaciones requerían enmiendas del reglamento de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يمكنها أن تنفذ معظم التوصيات في إطار سلطتها، وتتطلب تلك التوصيات تعديل النظام الداخلي للجنة.
    Tomando nota también de que la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General se refieren únicamente a cuestiones ambientales, UN وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط،
    la mayoría de las recomendaciones se cumplieron de forma satisfactoria en 2000, en particular la uniformización de los formatos de presentación de informes financieros y la racionalización de los procedimientos de presentación de informes a los donantes. UN ونفذت معظم التوصيات في عام 2000 بصورة مرضية، لا سيما توحيد أشكال الإبلاغ المالي وتبسيط إجراءات الإبلاغ للمانحين.
    En cuanto a la segunda parte, su delegación veía favorablemente la mayoría de las recomendaciones. UN وفيما يخص الفرع الثاني قالت إنها تؤيد معظم التوصيات.
    A la Junta le complació observar que se habían aplicado la mayoría de las recomendaciones o se habían adoptado medidas positivas para aplicarlas. UN وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها.
    Asimismo, la UNESCO había aplicado la mayoría de las recomendaciones de la Comisión. UN وقد طبقت اليونسكو أيضا معظم توصيات اللجنة.
    Afirmó que se están examinando o aplicando la mayoría de las recomendaciones de la Comisión. UN وذكرت كذلك أن معظم توصيات اللجنة إما يجري تنفيذها أو قيد النظر.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. UN وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها.
    Kazajstán valoraba profundamente que el Gobierno hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y creía que se tendrían en cuenta las que no se habían aceptado. UN وأعربت عن بالغ تقديرها لقبول الحكومة لمعظم التوصيات ورأت أن التوصيات التي لم تُقبل ستُؤخذ في الحسبان.
    La Dependencia se felicita de observar que la mayoría de las recomendaciones ya se han puesto en práctica o están en el proceso de cumplirse. UN ومما يشجع الوحدة أنها تلاحظ أن أغلبية التوصيات إما تم تنفيذها أو يجري تنفيذها.
    El Gobierno ha apoyado la mayoría de las recomendaciones del informe. UN وقد أيدت الحكومة غالبية التوصيات الواردة في التقرير.
    Tomó nota de que la mayoría de las recomendaciones que figuraban en el informe de 1997 del Grupo, fueran medidas de prevención o reducción, estaban estrechamente relacionadas entre sí y podían reforzarse mutuamente. UN ولاحظ أن أغلب التوصيات الواردة في تقرير الفريق لعام ٧٩٩١، سواء كانت بشأن تدابير منع أو تخفيض، يرتبط بعضها ببعض ارتباطا وثيقا بل ربما يعزز بعضها البعض اﻵخر.
    Argelia observó con satisfacción que el Uruguay había aceptado la mayoría de las recomendaciones y que estaba decidido a aplicarlas. UN ولاحظت الجزائر مع الارتياح أن أوروغواي أيّدت أكثرية التوصيات وأعربت عن عزمها على متابعتها.
    La División de Gestión de Recursos Humanos también ha preparado un plan de trabajo global que incluye la mayoría de las recomendaciones. UN وأعدت شعبة ادارة الموارد البشرية أيضاً خطة عمل شاملة أخذت فيها بمعظم التوصيات.
    La Administración había aplicado eficazmente la mayoría de las recomendaciones anteriores. UN ونفذت اﻹدارة غالبية توصيات المجلس السابقة على نحو فعال.
    Dada la lentitud con que se han aplicado dichas recomendaciones o la falta de progresos en este sentido, la Alta Comisionada reitera la mayoría de las recomendaciones formuladas anteriormente. UN وبالنظر إلى بطء التقدم في تنفيذ التوصيات آنفة الذكر أو غيابه، تكرر المفوضة السامية معظم هذه التوصيات.
    Casi todos los miembros del GAFI habían cumplido íntegra o parcialmente la mayoría de las recomendaciones. UN وكان جميع أعضاء الفرقة تقريبا ممتثلين، على نحو كلي أو جزئي، لغالبية التوصيات.
    El PNUD ha puesto en práctica la mayoría de las recomendaciones en el proceso de gestión del cambio y en su apoyo directo y permanente al sistema de coordinadores residentes. UN وقد أدخل البرنامج اﻹنمائي معظم توصياته في عملية تتناول التغيير وفي دعمه المباشر المستمر لنظام المنسقين المقيمين.
    la mayoría de las recomendaciones basadas en los cuatro estudios monográficos ya se han mencionado. UN ومعظم التوصيات القائمة على دراسات الحالات الأربعة مذكورة بالفعل.
    La UNMIN aceptó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI respecto de estas cuestiones, pero señaló que durante su fase inicial había tenido una grave escasez de personal. UN ومع أن البعثة قبلت بمعظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي صدرت لمعالجة تلك المسائل، فقد أكدت على حقيقة إن ملاك موظفيها كان ناقصا نقصا شديدا خلال مرحلة بدء عملها.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina pero indicó que sólo se podrían elaborar procedimientos uniformes si se disponía de suficientes recursos. 3. Investigaciones en misiones de mantenimiento de la paz UN وتتفق الإدارة مع أغلب توصيات المكتب، بيد أنها أشارت إلى أن إجراءات التشغيل المعيارية لن يتم إعدادها، إلا إذا توافرت الموارد الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more