"la mayoría de las víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم ضحايا
        
    • غالبية ضحايا
        
    • ومعظم ضحايا
        
    • الأغلبية الساحقة من الضحايا
        
    • معظم الضحايا عن
        
    Hay que señalar con gran dolor que la mayoría de las víctimas de esos brutales ataques con misiles fueron mujeres y niños indefensos que se dedicaban a sus actividades cotidianas. UN وإنه لمن دواعي اﻷسى العميق أن أشير الى أن معظم ضحايا هذه الهجمات الوحشية بالقذائف الصاروخية كانوا من النساء واﻷطفال العزﱠل المنشغلين بأنشطتهم اليومية العادية.
    Por otro lado, la mayoría de las víctimas de tortura no cuentan con la asistencia de un abogado en las horas o días que siguen a su detención. UN ومن ناحية أخرى، لا يحظى معظم ضحايا التعذيب بمساعدة من محام في الساعات أو اﻷيام التي تلي احتجازهم.
    Como ya se ha visto antes en distintos párrafos, entre los campesinos se encuentra la mayoría de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y de infracciones del derecho internacional humanitario. UN وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين.
    la mayoría de las víctimas de la trata son mujeres y niñas y casi todas ellas son objeto de explotación sexual. UN وتشكل المرأة والفتاة غالبية ضحايا الاتجار بالبشر، ويُتجر بغالبيتهن لأغراض الاستغلال الجنسي.
    El tráfico de seres humanos viola muchos de los derechos humanos más elementales. la mayoría de las víctimas de esa práctica son mujeres y niños. UN إن الاتجار بالبشر ينتهك العديد من أبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ومعظم ضحايا هذه الممارسة من النساء واﻷطفال.
    la mayoría de las víctimas de desapariciones forzadas fueron obligadas a trabajar y realizar otras actividades para el Estado. UN واختفت الأغلبية الساحقة من الضحايا قسراً كي تستفيد الدولة من عملهم ومهاراتهم الأخرى.
    Sin embargo, durante el proceso las víctimas no tienen la posibilidad de mantenerse en el anonimato, y la atención que prestan los medios de información y el estigma social que ello representa disuaden a la mayoría de las víctimas de denunciar los hechos. UN بيد أن الضحايا لا يتمتعن بالسرية خلال اﻹجراءات القضائية، ويؤدي اهتمام وسائط اﻹعلام والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب إلى ثني معظم الضحايا عن اﻹبلاغ عنه.
    Según varias fuentes de Jartum, en los últimos meses las personalidades del Sudán se han librado de estos atropellos y la mayoría de las víctimas de torturas han sido militantes de la base o estudiantes. UN ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب.
    la mayoría de las víctimas de las guerras recientes eran civiles, mujeres y niños. UN وكان معظم ضحايا الحروب الأخيرة مدنيين ونساء وأطفالا.
    Hoy, me complace informar a la Asamblea de que hemos reasentado a la mayoría de las víctimas de estas inundaciones, quienes ahora participan en actividades productivas. UN واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية.
    la mayoría de las víctimas de la trata de seres humanos son mujeres y niños, y muchos son objeto de la trata para fines de explotación sexual. UN معظم ضحايا الاتِّجار بالبشر نساء وأطفال، ويُتَّجَرُ بكثير منهم لأغراض الاستغلال الجنسي.
    No obstante, en la República Checa la mayoría de las víctimas de la violencia son mujeres. UN ومع ذلك، معظم ضحايا العنف في الجمهورية التشيكية من النساء.
    Sin embargo, lo que hace de Nepal un caso anómalo es el hecho de que la mayoría de las víctimas de tales explosiones tuviera menos de 18 años. UN وتشذ نيبال في كون معظم ضحايا هذه التفجيرات هم دون 18 سنة.
    la mayoría de las víctimas de esas violaciones eran consideradas partidarias o simpatizantes de la Séléka. UN واعتُبر معظم ضحايا تلك الانتهاكات من مؤيّدي تحالف سيليكا أو المتعاطفين معه.
    la mayoría de las víctimas de acoso por un puesto de trabajo... no lo contarán a sus jefes. Open Subtitles معظم ضحايا مطاردات العمل لا يشتكون لرئيسهم.
    Se debe agregar que la mayoría de las víctimas de este azote peligroso y en plena expansión se encuentra en los estratos más desfavorecidos de la sociedad, por la simple razón de que son los más vulnerables. UN ويجدر أن نضيف بأن معظم ضحايا هذه اﻵفة الخطيرة التي تنتشــر بلا هوادة يتواجدون فيما بين أشد المحروميــن، لسبب بسيط هو أنهم اﻷكثر ضعفا.
    El Relator Especial señaló que los civiles seguían siendo la mayoría de las víctimas de las minas, particularmente en las zonas fronterizas adonde se había repatriado a los desplazados. UN ولا يزال المدنيون يشكلون غالبية ضحايا الألغام المبلَّغ عنهم، وخاصة على طول المناطق الحدودية حيث أُرجع المشردون.
    Sin embargo, la mayoría de las víctimas de la violencia por motivo de género son mujeres y niños. UN غير أن غالبية ضحايا العنف القائم على نوع الجنس يكونون نساء أو أطفالاً.
    Es motivo de consternación para la Relatora Especial el hecho de que la mayoría de las víctimas de los conflictos actuales sean civiles, con inclusión de personas desplazadas y refugiados, y de que entre ellos figure un gran número de mujeres y niños. UN وتشعر المقررة الخاصة بالأسف لأن غالبية ضحايا الصراعات اليوم من المدنيين، بما في ذلك الأشخاص المشردون داخليا واللاجئون، مما يشمل عددا كبيرا من النساء والأطفال.
    la mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. UN ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام.
    la mayoría de las víctimas de la trata de seres humanos son mujeres. UN ومعظم ضحايا الاتجار بالأشخاص هم من النساء.
    la mayoría de las víctimas de desapariciones forzadas fueron obligadas a trabajar y realizar otras actividades para el Estado. UN واختفت الأغلبية الساحقة من الضحايا قسراً كي تستفيد الدولة من عملهم ومهاراتهم الأخرى.
    Sin embargo, durante el proceso las víctimas no tienen la posibilidad de mantenerse en el anonimato, y la atención que prestan los medios de información y el estigma social que ello representa disuaden a la mayoría de las víctimas de denunciar los hechos. UN بيد أن الضحايا لا يتمتعن بالسرية خلال اﻹجراءات القضائية، ويؤدي اهتمام وسائط اﻹعلام والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب إلى ثني معظم الضحايا عن اﻹبلاغ عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more