"la mayoría de los acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الاتفاقات
        
    • معظم اتفاقات
        
    • ومعظم الاتفاقات
        
    • وتتضمن معظم اﻻتفاقات
        
    • معظم الترتيبات
        
    • معظم اﻻتفاقيات
        
    • معظم ترتيبات
        
    • أغلبية هذه الاتفاقات
        
    • أغلب اتفاقات
        
    • غالبية ترتيبات
        
    • أغلب الاتفاقات
        
    • أغلبية اﻻتفاقات
        
    Desde entonces, la mayoría de los acuerdos colectivos apoyaron esa demanda. UN ومنذ ذلك التاريخ، استجابت لهذا الطلب معظم الاتفاقات الجماعية.
    Como indica la experiencia, la mayoría de los acuerdos de paz fracasan en el período inmediatamente posterior a la firma del acuerdo. UN توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات.
    la mayoría de los acuerdos multilaterales relativos a las actividades nucleares entran dentro de esa categoría. UN وتندرج في هذه الفئة معظم الاتفاقات المتعلقة بأنشطة نووية.
    Los siguientes son ejemplos de las principales cuestiones que abarcan la mayoría de los acuerdos de intercambio: UN وفيما يلي أمثلة للقضايا الرئيسية التي تغطيها معظم اتفاقات التبادل اﻹلكتروني:
    la mayoría de los acuerdos bilaterales sobre la transferibilidad de las pensiones permiten a los migrantes recibir el pago directo de las prestaciones de las instituciones de seguridad social de los países en los que han trabajado y cotizado. UN ومعظم الاتفاقات الثنائية المتصلة بإمكانية تحويل المعاشات التقاعدية تمكن المهاجرين من الحصول مباشرة على الاستحقاقات التي تدفعها مؤسسات الضمان الاجتماعي للبلدان التــي عملوا ودفعــوا اشتراكاتهــم فيها.
    En el período objeto del informe anterior, la mayoría de los acuerdos contenidos en los convenios laborales colectivos se referían al cuidado de menores de 4 años. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير السابق، كانت معظم الترتيبات الواردة في اتفاقات العمل الجماعية تتعلق برعاية الأطفال دون سن الرابعة.
    Como se describe más adelante, la mayoría de los acuerdos marco para establecer los centros regionales restantes están próximos a la firma. UN وكما يرد بيانه فيما بعد، فإن معظم الاتفاقات الإطارية بإنشاء المراكز القطرية المتبقية قاربت على التوقيع.
    la mayoría de los acuerdos bilaterales contienen disposiciones bien definidas sobre los servicios, incluso capítulos separados para sectores clave en la esfera de los servicios. UN وتتضمن معظم الاتفاقات الثنائية أحكاماً محددة خاصة بالخدمات، بما في ذلك فصول خاصة لقطاعات الخدمات الرئيسية.
    la mayoría de los acuerdos ambientales multilaterales sobre contaminación atmosférica o sustancias peligrosas contienen una cláusula de habilitación de ese tipo. UN ويتضمن معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الخاصة بتلوث الغلاف الجوي أو المواد الخطرة هذه الشرط الخاص بالتمكين.
    la mayoría de los acuerdos relativos a los productos químicos se vale de la modalidad de lista positiva. UN وتستخدم معظم الاتفاقات ذات الصلة بالمواد الكيميائية نهج القائمة الإيجابية.
    32. Además, la mayoría de los acuerdos bilaterales han sido concertados entre países desarrollados. UN 32- وعلاوة على ذلك، فإن معظم الاتفاقات الثنائية مبرمة بين بلدان متقدمة.
    La asistencia financiera aparece como un componente clave en la mayoría de los acuerdos concertados recientemente entre esos países y sus asociados del Sur. UN وشكلت المساعدة المالية مكوناً رئيسياً في معظم الاتفاقات التي عُقدت مؤخراً بين هذه البلدان وشركائها في الجنوب.
    Las leyes internas también pueden imponer condiciones especiales para la búsqueda e incautación de pruebas. Esto está reconocido en la mayoría de los acuerdos internacionales sobre asistencia judicial mutua. UN وقد تفرض القوانين الوطنية أيضا شروطا خاصة للتفتيش والحصول على اﻷدلة؛ وهو أمر معترف به في معظم الاتفاقات الدولية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Una garantía emitida por el Banco Central del Iraq respaldaba a la mayoría de los acuerdos de refinanciación. UN ودعمت معظم اتفاقات إعادة التمويل بضمان من البنك المركزي العراقي.
    Un aspecto relacionado con lo anterior era el de la subrogación, que también figuraba en la mayoría de los acuerdos internacionales sobre inversiones. UN وإحدى المسائل ذات الصلة في هذا السياق هي مسألة الإحلال، التي ترد أيضاً في معظم اتفاقات الاستثمار الدولية.
    la mayoría de los acuerdos de cooperación celebrados por los Estados Unidos de América o el Canadá están redactados en términos análogos, con algunas variaciones. UN وترد صيغة مماثلة، مع بعض التفاوتات، في معظم اتفاقات التعاون المعقودة من قِبل الولايات المتحدة أو كندا.
    la mayoría de los acuerdos que prevén la notificación de las actividades de aplicación se refieren a ella como a una obligación imperativa (supeditada a condiciones o excepciones que se especifican). UN ومعظم الاتفاقات التي تنص على الإخطار بأنشطة الإنفاذ، تشير إلى ذلك باعتباره التزاماً إجبارياً (رهناً بمراعاة أية شروط أو استثناءات محددة).
    En sentido general, en estos estudios se concluyó que la mayoría de los acuerdos propuestos eran técnicamente viables y que, sobre la base de las proyecciones de la demanda de energía, las economías de escala los hacían atractivos desde el punto de vista económico. UN وخلصت هذه الدراسات، على وجه العموم، إلى أن معظم الترتيبات المقترحة كانت ملائمة من الناحية التقنية، وأن توقعات الطلب على الطاقة أوضحت أن وفورات الحجم جعلت هذه الترتيبات مغرية من الناحية الاقتصادية.
    la mayoría de los acuerdos de financiación antes descritos abarcan los vínculos trilaterales entre dos países miembros del Movimiento y un organismo donante. UN وتتضمن معظم ترتيبات التمويل المبينة أعلاه روابط ثلاثية فيما بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز ووكالة مانحة.
    En la mayoría de los acuerdos, los donantes piden al UNFPA dos tipos de informes, a saber, informes financieros e informes sobre la marcha de los trabajos. UN وفي أغلبية هذه الاتفاقات يطلب المانح نوعين من التقارير من الصندوق هما التقرير المالي، والتقرير المرحلي.
    El ACNUR normalmente también presta asistencia en el establecimiento y la vigilancia de medidas de amnistía para los repatriados, que son una característica de la mayoría de los acuerdos de repatriación. UN كما تساعد المفوضية بشكل روتيني في إقرار ورصد حالات العفو عن العائدين، وهو أمر يعتبر من ملامح أغلب اتفاقات العودة.
    Lo mismo cabe decir de la mayoría de los acuerdos regionales de integración y de las zonas de libre comercio, aunque tienen un campo de aplicación más estrecho. UN وسوف تنطبق اعتبارات مماثلة على غالبية ترتيبات التكامل الاقليمية ومناطق التجارة الحرة وإن كان ضمن مجال محدود أكثر للتطبيق.
    Por consiguiente, consideramos que es nuestro deber cumplir nuestras obligaciones internacionales subscribiéndonos a la mayoría de los acuerdos y tratados pertinentes, como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que Burkina Faso ha firmado y ratificado. UN لذلك نعتقد أنه من واجبنا أن نفي بالتزاماتنا الدولية من خلال الانضمام إلى أغلب الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعتها بوركينا فاسو وصدقت عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more